Maxime Le Forestier - Nous serons vieux - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Nous serons vieux




Nous serons vieux
We Will Grow Old
Nous serons vieux
We will grow old
Maxime Le Forestier
Maxime Le Forestier
Quand je n'aurai plus rien à dire,
When I have nothing more to say,
Quand vous ne m'écouterez plus,
When you will no longer listen to me,
Quand je n'aurai plus rien à dire
When I have nothing more to say
Et vous non plus
And neither will you
Ou bien nous serons dans un monde
Or perhaps we will be in a world
nous n'aurons plus à gueuler
Where we will no longer have to scream
Pour qu'enfin quelqu'un nous réponde.
For someone to finally answer us.
Quelque chose aurait donc changé?
Would something have changed then?
Ou bien radoterons séniles,
Or will we be rambling senile,
Dans un Olympia chancelant
In a swaying Olympia
Sur un inutile printemps
About a useless spring
Avant de regagner l'asile
Before returning to the asylum
Dans les deux cas nous serons vieux (bis)
In either case we will be old (bis)
Quand je n'aurai plus rien à dire,
When I have nothing more to say,
Et vous non plus,
And neither will you,
Mon fils un coup de pied au cul
My son, a kick in the butt
Avant de me laisser mourir,
Before letting me die,
Si tu existes et si tu peux,
If you exist and if you can,
Pour que j'avance encore un peu
So that I may go on a little longer
Quand je n'aurai plus rien à faire,
When I have nothing more to do,
Quand vous ne viendrez même plus,
When you will not even come anymore,
Quand je n'aurai plus rien à faire
When I have nothing more to do
Et vous non plus
And neither will you
Ou bien nous aurons sur la terre
Or perhaps we will have on earth
Fini la dernière maison,
Finished the last house,
Cimenté la dernière pierre,
Cemented the last stone,
Enfin rattrapé l'horizon,
Finally caught up with the horizon,
Ou bien avec nos mains qui tremblent,
Or perhaps with our trembling hands,
Souvenir d'avoir eu trop peur.
Remembering having been too afraid.
Nous ne nous verrons plus ensemble
We will no longer see each other together
Que pour pleurer sur nos malheurs
Except to cry over our misfortunes
Dans les deux cas nous serons vieux (bis)
In either case we will be old (bis)
Quand je n'aurai plus rien à faire,
When I have nothing more to do,
Et vous non plus,
And neither will you,
Mon fils, un coup de pied au cul
My son, a kick in the butt
Avant de quitter cette terre,
Before leaving this earth,
Si tu existes et si tu peux,
If you exist and if you can,
Pour que j'avance encore un peu
So that I may go on a little longer
Quand je n'aurai plus de révolte
When I have no more rebellion
Et quand vous ne bougerez plus,
And when you will no longer move,
Quand je n'aurai plus de révolte
When I have no more rebellion
Et vous non plus,
And neither will you,
Que nous dormions devant la porte
May we sleep outside the door
A l'ombre d'un platane assis,
In the shade of a plane tree, seated,
Heureux que nos idées l'emportent,
Happy that our ideas have prevailed,
Anciens combattants réunis,
Former comrades-in-arms reunited,
Ou que nous dormions en silence
Or may we sleep in silence
En nous répétant résignés
Repeating to ourselves, resigned
Au diable ceux qui vont rester,
To hell with those who will remain,
Puisque nous sommes en partance
Since we are leaving
C'est alors que nous serons vieux (bis)
It is then that we will be old (bis)
Quand je n'aurai plus de révolte
When I have no more rebellion
Et vous non plus,
And neither will you,
Mon fils, un coup de pied au cul
My son, a kick in the butt
Avant l'heure de la récolte
Before the time of the harvest
Si tu existes et si tu peux,
If you exist and if you can,
Pour que je vive encore un peu
So that I may live a little longer





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.