Maxime Le Forestier - Né quelque part - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Né quelque part




Né quelque part
Né quelque part
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
We do not choose our parents, we do not choose our family
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
We also do not choose the sidewalks of Manila
De Paris ou d'Alger pour apprendre à marcher
Of Paris or of Algiers to learn to walk
Être quelque part
Being born somewhere
Être quelque part pour celui qui est
Being born somewhere for the one who is born
C'est toujours un hasard
It is always a coincidence
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
Y a des oiseaux d'basse-cour et des oiseaux d'passage
There are backyard birds and migratory birds
Ils savent sont leurs nids qu'ils rentrent de voyage
They know where their nests are, they return from a trip
Ou qu'ils restent chez eux, ils savent sont leurs œufs
Or they stay at home, they know where their eggs are
Être quelque part
Being born somewhere
Être quelque part, c'est partir quand on veut
Being born somewhere, is leaving whenever you want
Revenir quand on part
Returning whenever you depart
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent?
In the place where they are born?
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent
In the place where they are born
Que les gens naissent pareils ou pas?
Whether people are born the same or not?
(Abantwana bayagxuma, becahselana bexoxa)
(Abantwana bayagxuma, becahselana bexoxa)
On choisit pas ses parents, on choisit pas sa famille
We do not choose our parents, we do not choose our family
On choisit pas non plus les trottoirs de Manille
We also do not choose the sidewalks of Manila
De Paris ou d'Alger pour apprendre à marcher
Of Paris or of Algiers to learn to walk
Je suis quelque part
I was born somewhere
Je suis quelque part, laissez-moi ce repère
I was born somewhere, leave me this reference
Ou je perds la mémoire
Or I lose my memory
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent
In the place where they are born
Est-ce que les gens naissent pareils ou pas?
Whether people are born the same or not?
(Buka naba bexoshana)
(Buka naba bexoshana)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
Est-ce que les gens naissent égaux en droits
Are people born equal in rights
À l'endroit ils naissent
In the place where they are born
Est-ce que les gens naissent pareils ou pas?
Whether people are born the same or not?
(Buka naba bexoshana)
(Buka naba bexoshana)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa) (Buka naba bexoshana)
(Nom'inq wand'yes qwag iqwahasa) (Buka naba bexoshana)





Writer(s): M. FORESTIER, J.P. SABAR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.