Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Passer Ma Route - Radio Edit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passer Ma Route - Radio Edit
Walking My Road - Radio Edit
Laissez-les
dans
les
cartons
les
plans
d'la
planète
Let
them
leave
the
plans
on
the
planet
in
the
boxes
Faites-les
sans
moi,
n'oubliez
pas
les
fleurs
Do
it
without
me,
don't
forget
the
flowers
Quand
ces
rétroviseurs
là
m'passent
par
la
tête
When
those
rearview
mirrors
flash
through
my
mind
J'ai
du
feu
sur
le
gaz
et
j'm'attends
ailleurs
I
have
a
fire
on
the
stove
and
I'm
waiting
elsewhere
Je
fais
que
passer
ma
route
I'm
just
walking
my
road
Pas
vu
celle
tracée
I
have
not
seen
the
one
I'm
supposed
to
be
on
Passer
entre
les
gouttes
I'm
dodging
the
raindrops
Evadé
belle
I
have
made
a
clean
escape
Parole
après
parole,
note
après
note
Word
after
word,
note
after
note
Elle
voulait
tout
savoir
sur
ma
vie
She
wanted
to
know
everything
about
my
life
J'ai
tourné
sept
fois
ma
clé
dans
ses
menottes
I
turned
my
key
in
her
handcuffs
seven
times
Sept
fois
ma
langue
dans
sa
bouche
et
j'ai
dit
And
I
said,
with
my
tongue
in
her
mouth
Je
fais
que
passer
ma
route
I'm
just
walking
my
road
Pas
vu
celle
tracée
I
have
not
seen
the
one
I'm
supposed
to
be
on
Passer
entre
les
gouttes
I'm
dodging
the
raindrops
Evadé
belle
I
have
made
a
clean
escape
Est-ce
que
c'est
un
marabout,
un
bout
d'ficelle
Is
it
a
witch
doctor,
a
piece
of
string
Un
gri-gri
qu'j'aurais
eu
sans
l'savoir
A
charm
that
I
had
without
knowing
it
Chez
les
tambours
des
sorciers,
sous
les
échelles
Among
the
witch
doctors'
drums,
under
the
ladders
Dans
les
culs
d'sac
infestés
de
chats
noirs
In
the
dead
ends
infested
with
black
cats
Je
fais
que
passer
ma
route
I'm
just
walking
my
road
Pas
vu
celle
tracée
I
have
not
seen
the
one
I'm
supposed
to
be
on
Passer
entre
les
gouttes
I'm
dodging
the
raindrops
Evadé
belle
I
have
made
a
clean
escape
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean-pierre Sabar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.