Maxime Le Forestier - Raymonde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Raymonde




Raymonde
Raymonde
Les statues de Lenine partout se dégradent.
The statues of Lenin everywhere fall into disrepair.
On vend la peau de l'ours pour une salade.
We sell the skin of the bear for a salad.
Au bal des empires, on se ronge les sangs.
At the ball of empires, we eat at our hearts.
On laisse les allumettes jouer avec les enfants.
We let matches play with children.
La pluie prend de l'acide, le désert gagne.
The rain takes acid, the desert wins.
L'entendez-vous mugir jusque dans nos campagnes?
Can you hear it roaring even in our countryside?
Et puis les eaux reviennent, plus qu'il n'en faut.
And then the waters return, more than enough.
Aujourd'hui, les lendemains chantent faux.
Today, the tomorrows sing false.
Plus les pendules s'affolent, plus les rongeurs se tirent.
The more the clocks go crazy, the more the rodents run away.
Plus y'a de monde en sous-sol, plus je vois les gens courir
The more people there are in the basement, the more I see people running
Plus j'entends.
The more I hear.
Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
World, world, vast world, if you were called Raymonde,
Ça ferait peut-être plus intime, monde, qn t'appellerait par ton prénom.
Perhaps it would be more intimate, world, we would call you by your first name.
Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
World, world, vast world, if you were called Raymonde,
Ça ferait peut-être une rime, monde, mais ça ferait pas une solution.
It might make a rhyme, world, but it wouldn't be a solution.
D'ici de là, les drapeaux refleurissent
In the meantime, the flags bloom again
Quand c'est dans le même jardin, de profundis.
When it is in the same garden, profundis.
Ça finit quelques fois définitif, comme
It sometimes ends definitively, as
Si la nuit s'écrasait, comme ça, sur des hommes.
If the night crushed, like that, on men.
Les statues qu'on dégomme, on les enterre.
The statues we erase, we bury.
Ça donne un peu de répit dans les cimetières.
It gives a little respite in the cemeteries.
On sait qu'un jour l'autre, elles reviendront
We know that one day or another, they will come back
Avec une autre gueule, avec un autre nom.
With another face, with another name.
Plus les pendules s'arrêtent, plus on s'attend au pire.
The more the clocks stop, the more we expect the worst.
Plus je vois passer des têtes, plus je vois des gens mourir
The more I see heads passing by, the more I see people dying
Plus j'entends.
The more I hear.
Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
World, world, vast world, if you were called Raymonde,
Ça ferait peut-être plus intime, monde, on t'appellerait par ton prénom.
Perhaps it would be more intimate, world, we would call you by your first name.
Monde, monde, vaste monde, si tu t'appelais Raymonde,
World, world, vast world, if you were called Raymonde,
Ça ferait peut-être une rime, monde, mais ça ferait pas une solution.
It might make a rhyme, world, but it wouldn't be a solution.





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.