Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Raymonde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
statues
de
Lenine
partout
se
dégradent.
The
statues
of
Lenin
everywhere
fall
into
disrepair.
On
vend
la
peau
de
l'ours
pour
une
salade.
We
sell
the
skin
of
the
bear
for
a
salad.
Au
bal
des
empires,
on
se
ronge
les
sangs.
At
the
ball
of
empires,
we
eat
at
our
hearts.
On
laisse
les
allumettes
jouer
avec
les
enfants.
We
let
matches
play
with
children.
La
pluie
prend
de
l'acide,
le
désert
gagne.
The
rain
takes
acid,
the
desert
wins.
L'entendez-vous
mugir
jusque
dans
nos
campagnes?
Can
you
hear
it
roaring
even
in
our
countryside?
Et
puis
les
eaux
reviennent,
plus
qu'il
n'en
faut.
And
then
the
waters
return,
more
than
enough.
Aujourd'hui,
les
lendemains
chantent
faux.
Today,
the
tomorrows
sing
false.
Plus
les
pendules
s'affolent,
plus
les
rongeurs
se
tirent.
The
more
the
clocks
go
crazy,
the
more
the
rodents
run
away.
Plus
y'a
de
monde
en
sous-sol,
plus
je
vois
les
gens
courir
The
more
people
there
are
in
the
basement,
the
more
I
see
people
running
Plus
j'entends.
The
more
I
hear.
Monde,
monde,
vaste
monde,
si
tu
t'appelais
Raymonde,
World,
world,
vast
world,
if
you
were
called
Raymonde,
Ça
ferait
peut-être
plus
intime,
monde,
qn
t'appellerait
par
ton
prénom.
Perhaps
it
would
be
more
intimate,
world,
we
would
call
you
by
your
first
name.
Monde,
monde,
vaste
monde,
si
tu
t'appelais
Raymonde,
World,
world,
vast
world,
if
you
were
called
Raymonde,
Ça
ferait
peut-être
une
rime,
monde,
mais
ça
ferait
pas
une
solution.
It
might
make
a
rhyme,
world,
but
it
wouldn't
be
a
solution.
D'ici
de
là,
les
drapeaux
refleurissent
In
the
meantime,
the
flags
bloom
again
Quand
c'est
dans
le
même
jardin,
de
profundis.
When
it
is
in
the
same
garden,
profundis.
Ça
finit
quelques
fois
définitif,
comme
It
sometimes
ends
definitively,
as
Si
la
nuit
s'écrasait,
comme
ça,
sur
des
hommes.
If
the
night
crushed,
like
that,
on
men.
Les
statues
qu'on
dégomme,
on
les
enterre.
The
statues
we
erase,
we
bury.
Ça
donne
un
peu
de
répit
dans
les
cimetières.
It
gives
a
little
respite
in
the
cemeteries.
On
sait
qu'un
jour
où
l'autre,
elles
reviendront
We
know
that
one
day
or
another,
they
will
come
back
Avec
une
autre
gueule,
avec
un
autre
nom.
With
another
face,
with
another
name.
Plus
les
pendules
s'arrêtent,
plus
on
s'attend
au
pire.
The
more
the
clocks
stop,
the
more
we
expect
the
worst.
Plus
je
vois
passer
des
têtes,
plus
je
vois
des
gens
mourir
The
more
I
see
heads
passing
by,
the
more
I
see
people
dying
Plus
j'entends.
The
more
I
hear.
Monde,
monde,
vaste
monde,
si
tu
t'appelais
Raymonde,
World,
world,
vast
world,
if
you
were
called
Raymonde,
Ça
ferait
peut-être
plus
intime,
monde,
on
t'appellerait
par
ton
prénom.
Perhaps
it
would
be
more
intimate,
world,
we
would
call
you
by
your
first
name.
Monde,
monde,
vaste
monde,
si
tu
t'appelais
Raymonde,
World,
world,
vast
world,
if
you
were
called
Raymonde,
Ça
ferait
peut-être
une
rime,
monde,
mais
ça
ferait
pas
une
solution.
It
might
make
a
rhyme,
world,
but
it
wouldn't
be
a
solution.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.