Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Restons amants
Bleiben wir Liebende
Qu'un
jour
les
choses
le
temps
pas
rose
Dass
eines
Tages
die
nicht
rosige
Zeit
Les
événements
nous
imposent
Die
Ereignisse
uns
aufzwingen
La
fin
des
sentiments
Das
Ende
der
Gefühle
Qu'un
jour
se
suivent
les
invectives
Dass
eines
Tages
die
Beschimpfungen
folgen
Les
égarements
la
dérive
Die
Wirrnisse,
die
Abwege
Chacun
séparément
Jeder
für
sich
allein
Quoi
qu'il
arrive
restons
amants
Was
auch
passiert,
bleiben
wir
Liebende
Restons
amants
des
hôtels
sombres
Bleiben
wir
Liebende
dunkler
Hotels
Des
rendez-vous
dissimulés
Versteckter
Verabredungen
Où
vont
s'entrelacer
les
ombres
Wo
sich
die
Schatten
verschlingen
Aux
dangers
mélangées
Mit
gemischten
Gefahren
Restons
amants
des
plages
vides
Bleiben
wir
Liebende
leerer
Strände
Où
novembre
aime
à
nous
jeter
Wo
November
uns
gern
hinwirft
Laissons
frémir
aux
vents
avides
Lass
uns
von
gierigen
Winden
Les
lèvres
dérobées
Die
gestohlenen
Lippen
erzittern
Même
si
les
gares
si
les
regards
Auch
wenn
die
Bahnhöfe,
die
Blicke
Indifféremment
nous
séparent
Gleichgültig
uns
trennen
De
plus
en
plus
souvent
Immer
häufiger
Même
si
se
tiennent
ta
main
la
mienne
Auch
wenn
deine
Hand,
meine
hält
Pour
la
fin
des
temps
que
nos
vies
deviennent
Für
das
Ende
der
Zeiten,
dass
unser
Leben
wird
Celles
de
tous
les
gens
Wie
das
all
der
anderen
Quoi
qu'il
advienne
restons
amants
Was
auch
geschieht,
bleiben
wir
Liebende
Restons
amants
des
impatiences
Bleiben
wir
Liebende
der
Ungeduld
Des
minutes
qui
sont
comptées
Der
gezählten
Minuten
Des
trésors
de
ruse
et
de
science
Der
Schätze
aus
List
und
Wissen
Pour
se
retrouver
Um
sich
wiederzufinden
Restons
amants
des
corps
à
corps
Bleiben
wir
Liebende
der
Körper
Des
peaux
qui
savent
où
se
trouver
Der
Häute,
die
sich
zu
finden
wissen
Laissons
les
coeurs
qui
battent
encore
Lass
die
Herzen,
die
noch
schlagen
L'un
à
l'autre
mêlés
Miteinander
verschmelzen
La
petite
mort
Der
kleine
Tod
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Le Forestier Bruno Jean Bernard, Leclerc Paul-alain-auguste
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.