Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Retouches a un roman de quatre sous - Live
Retouches
à
un
roman
d'amour
de
quatre
sous
Прикосновения
к
любовному
роману
на
четыре
копейки
Paroles
et
Musique:
Georges
Brassens
1982
Тексты
песен
и
музыка:
Жорж
Брассенс
1982
Madame,
même
à
quatre
sous
Мадам,
даже
за
четыре
цента.
Notre
vieux
roman
d'amour
sou-
Наш
старый
любовный
роман
с
копейкой-
Ffrirait
certes
quelque
mévente.
Конечно,
у
меня
была
бы
какая-то
мелочь.
Il
fut
minable.
Permettez
Он
был
потрепан.
Позволите
Que
je
farde
la
vérité,
Пусть
я
открою
правду.,
La
réinvente.
{2x}
Изобретает
ее
заново.
{2х}
On
se
rencontra
dans
un
car
Мы
встретились
в
карете.
Nous
menant
en
triomphe
au
quart,
Ведущая
нас
к
триумфу
в
четвертьфинале,
Une
nuit
de
rafle
à
Pigalle.
Ночная
облава
в
Пигаль.
Je
préfère
affirmer,
sang
bleu!
Я
предпочитаю
утверждать,
голубая
кровь!
Que
l'on
nous
présenta
chez
le
Что
нас
познакомили
с
Prince
de
Galles.
{2x}
Принц
Уэльский.
{2х}
Oublions
l'hôtel
mal
famé,
Давайте
забудем
о
знаменитом
отеле,
L'hôtel
borgne
où
l'on
s'est
aimés.
Одноглазый
отель,
где
мы
любили
друг
друга.
Taisons-le,
j'aurais
bonne
mine.
Заткнись,
я
буду
хорошо
выглядеть.
Il
me
paraît
plus
transcendant
Он
кажется
мне
более
трансцендентным
De
situer
nos
ébats
dans
Расположить
наши
выходки
в
Une
chaumine.
{2x}
Шомин.
{2х}
Les
anges
volèrent
bien
bas,
Ангелы
летели
очень
низко.,
Leurs
soupirs
ne
passèrent
pas
Их
вздохи
не
проходили
L'entresol,
le
rez-de-chaussée.
Антресоль,
первый
этаж.
Forçons
la
note
et
rehaussons
Давайте
повысим
рейтинг
и
повысим
его
Très
au-delà
du
mur
du
son
Далеко
за
пределами
звуковой
стены
Leur
odyssée.
{2x}
Их
Одиссея.
{2х}
Ne
laissons
pas,
quelle
pitié!
Не
позволим,
какая
жалость!
Notre
lune
de
miel
quartier
Наш
район
медового
месяца
De
la
zone.
Je
préconise
Зона.
Я
защищаю
Qu'on
l'ait
vécue
en
Italie,
Что
мы
жили
с
ней
в
Италии,
Sous
le
beau
ciel
de
Napoli
Под
прекрасным
небом
Наполи
Ou
de
Venise.
{2x}
Или
из
Венеции.
{2х}
Un
jour
votre
cœur
se
lassa
Однажды
ваше
сердце
устанет.
Et
vous
partîtes
- passons
ça
И
вы
уходите
- давайте
пройдем
через
это
Sous
silence
- en
claquant
la
porte.
Молча
- хлопнув
дверью.
Marguerite,
soyons
décents,
Маргарита,
давай
будем
приличными.,
Racontons
plutôt
qu'en
toussant
Давайте
расскажем,
а
не
кашляем
Vous
êtes
morte.
{2x}
Ты
мертва.
{2х}
Deux
années
après,
montre
en
main,
Два
года
спустя,
часы
в
руке,
Je
me
consolais,
c'est
humain,
Я
утешал
себя,
это
по-человечески.,
Avec
une
de
vos
semblables.
С
одним
из
ваших
единомышленников.
Je
joue,
ça
fait
un
effet
bœuf,
Я
играю,
это
производит
эффект
говядины,
Le
veuf
toujours
en
deuil,
le
veuf
Вечно
скорбящий
вдовец,
вдовец
Inconsolable.
{2x}
Безутешный.
{2х}
C'est
la
revanche
du
vaincu,
Это
месть
побежденного,
C'est
la
revanche
du
cocu,
Это
месть
рогоносца,
D'agir
ainsi
dès
qu'il
évoque
Действовать
таким
образом,
как
только
он
вызовет
Son
histoire:
autant
qu'il
le
peut,
Его
история:
столько,
сколько
он
может,
Iltâche
de
la
rendre
un
peu
Он
стремится
сделать
это
немного
Moins
équivoque.
{2x}
Менее
двусмысленно.
{2х}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.