Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sauf Le Respect Que Je Vous Dois - Théâtre De L'Européen De Paris 2005
Sauf Le Respect Que Je Vous Dois - Théâtre De L'Européen De Paris 2005
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Wiedergabe
eines
Liedes
von
Georges
Brassens)
Si
vous
y
tenez
tant
parlez-moi
des
affaires
publiques
Wenn
Sie
so
sehr
darauf
bestehen,
reden
Sie
mit
mir
über
öffentliche
Angelegenheiten
Encore
que
ce
sujet
me
rende
un
peu
mélancolique
Obwohl
dieses
Thema
mich
ein
wenig
melancholisch
macht
Parlez-m'en
toujours
je
n'vous
en
tiendrai
pas
rigueur
Reden
Sie
trotzdem
darüber,
ich
werde
es
Ihnen
nicht
übelnehmen
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Aber
reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Fi
des
chantres
bêlants
qui
taquinent
la
muse
érotique
Pfui
auf
die
blökenden
Sänger,
die
die
erotische
Muse
necken
Des
poètes
galants
qui
lèchent
le
cul
d'Aphrodite
Auf
die
galanten
Poeten,
die
Aphrodites
Hintern
lecken
Des
auteurs
courtois
qui
vont
en
se
frappant
le
coeur
Auf
die
höflichen
Autoren,
die
sich
dabei
an
die
Brust
schlagen
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Naguère
mes
idées
reposaient
sur
la
non-violence
Früher
basierten
meine
Ideen
auf
Gewaltlosigkeit
Mon
agressivité
je
l'avais
réduite
au
silence
Meine
Aggressivität
hatte
ich
zum
Schweigen
gebracht
Mais
tout
tourne
court
ma
compagne
était
une
gueuse
Doch
alles
geht
schief,
meine
Gefährtin
war
eine
Schwindlerin
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Ancienne
enfant
trouvée
n'ayant
connu
père
ni
mère
Ein
ehemaliges
Findelkind,
das
weder
Vater
noch
Mutter
kannte
Coiffée
d'un
chaperon
rouge
elle
s'en
fut
ironie
amère
Mit
einer
roten
Kapuze
gekrönt,
ging
sie,
bittere
Ironie
Porter
soi-disant
une
galette
à
son
aïeule
Angeblich
einen
Kuchen
zu
ihrer
Großmutter
bringen
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Je
l'attendis
un
soir
je
l'attendis
jusqu'à
l'aurore
Ich
wartete
auf
sie
eines
Abends,
ich
wartete
bis
zum
Morgengrauen
Je
l'attendis
un
an
pour
peu
je
l'attendrais
encore
Ich
wartete
ein
Jahr,
und
ich
würde
fast
noch
länger
warten
Un
loup
de
rencontre
aura
séduit
cette
fugueuse
Ein
zufälliger
Wolf
hat
diese
Ausreißerin
verführt
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Cupidon
ce
salaud
geste
qui
chez
lui
n'est
pas
rare
Cupido,
dieser
Dreckskerl,
bei
dem
solche
Gesten
nicht
selten
sind
Avait
trempé
sa
flèche
un
petit
peu
dans
le
curare
Hat
seinen
Pfeil
ein
wenig
in
Curare
getaucht
Le
philtre
magique
avait
tout
du
bouillon
d'onze
heures
Der
magische
Trank
hatte
alles
von
einer
faulen
Suppe
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Ainsi
qu'il
est
fréquent
sous
la
blancheur
de
ses
pétales
Wie
es
oft
der
Fall
ist,
unter
der
Weiße
ihrer
Blütenblätter
La
marguerite
cachait
une
tarentule
un
crotale
Versteckte
das
Gänseblümchen
eine
Tarantel,
eine
Klapperschlange
Une
vraie
vipère
à
la
fois
lubrique
et
visqueuse
Eine
echte
Viper,
zugleich
lüstern
und
schleimig
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Que
le
septième
ciel
sur
ma
pauvre
tête
retombe
Möge
der
siebte
Himmel
auf
meinen
armen
Kopf
stürzen
Lorsque
le
désespoir
m'aura
mis
au
bord
de
la
tombe
Wenn
die
Verzweiflung
mich
an
den
Rand
des
Grabes
gebracht
hat
Cet
ultime
discours
s'exhalera
de
mon
linceul
Wird
diese
letzte
Rede
aus
meinem
Leichentuch
entweichen
Parlez-moi
d'amour
et
j'vous
fous
mon
poing
sur
la
gueule
Reden
Sie
mir
von
Liebe,
und
ich
schlage
Ihnen
meine
Faust
ins
Gesicht
Sauf
le
respect
que
je
vous
dois
Mit
dem
gebührenden
Respekt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.