Maxime Le Forestier - Signes - traduction des paroles en allemand

Signes - Maxime Le Forestiertraduction en allemand




Signes
Zeichen
Signe d'eau, signe de terre
Wasserzeichen, Erdzeichen
Est-ce qu'elle avait vraiment l'air, vraiment l'air de son signe?
Hat sie wirklich so ausgesehn, wirklich wie ihr Zeichen?
Je n'ai eu que l'honneur insigne de savoir le goût d'sa peau.
Ich hatte nur die große Ehre, den Geschmack ihrer Haut zu kenn.
De toutes façons, moi, les signes, j'm'en occupais pas trop.
Jedenfalls kümmerte ich mich nicht sonderlich um die Zeichen.
J'étais couché sur le dos, je regardais les étoiles et la lune
Ich lag auf dem Rücken, schaute die Sterne und den Mond an
Dans un pays tell'ment chaud qu'il n'y avait que des dunes
In einem Land so heiß, dass es nur Dünen gab
Et, derrière les dunes, encore des dunes.
Und hinter den Dünen noch mehr Dünen.
Douce ondulation de peau brune
Sanfte Welle brauner Haut
Elle est arrivée comme une envie de fraîcheur sur ma peau.
Sie kam wie ein Verlangen nach Kühle auf meiner Haut.
Signe d'air, signe de feu.
Luftzeichen, Feuerzeichen.
Est-c'qu'il y avait vraiment lieu, comme elle m'avait fait signe
Gab es wirklich einen Grund, wie sie mir Zeichen gab,
De chercher à lire dans les lignes de ses mains ou dans les cieux?
In den Linien ihrer Hände oder im Himmel zu lesen?
De toutes façons, moi, les signes m'intéressaient si peu.
Jedenfalls interessierten mich Zeichen so wenig.
Je n'y ai vu que du feu, trente-six étoiles et deux quartiers de lune
Ich sah nur Feuer, sechsunddreißig Sterne und zwei Mondsicheln
Et quand j'ai rouvert les yeux, y'avait plus que des dunes
Und als ich die Augen wieder öffnete, gab es nur noch Dünen
Et, derrière les dunes, encore des dunes.
Und hinter den Dünen noch mehr Dünen.
Douce ondulation de peau brune
Sanfte Welle brauner Haut
Elle s'en est allée comme une envie de chaleur sur ma peau.
Sie verschwand wie ein Verlangen nach Wärme auf meiner Haut.
Signe d'eau, signe de terre.
Wasserzeichen, Erdzeichen.
Est-ce qu'elle avait vraiment l'air, vraiment l'air de son signe?
Hat sie wirklich so ausgesehn, wirklich wie ihr Zeichen?
Je n'ai eu que l'honneur insigne de savoir le goût d'sa peau.
Ich hatte nur die große Ehre, den Geschmack ihrer Haut zu kenn.
De toutes façons, moi, les signes, j'm'y connais pas trop.
Jedenfalls verstehe ich nicht viel von Zeichen.





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.