Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Stances a un cambrioleur - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stances a un cambrioleur - Live
Stanzas to a Burglar - Live
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(A
cover
of
a
song
by
Georges
Brassens)
Prince
des
monte-en-l'air
et
de
la
cambriole
Oh
Prince
of
climbing
and
of
burglary,
Toi
qui
eus
le
bon
goût
de
choisir
ma
maison
You
who
had
the
good
taste
to
choose
my
home,
Cependant
que
je
colportais
mes
gaudrioles
While
I
was
out
pedaling
my
licentious
rhymes,
En
ton
honneur
j'ai
composé
cette
chanson
In
your
honor
I
have
written
you
this
song.
Sache
que
j'apprécie
à
sa
valeur
le
geste
Know
that
I
appreciate
how
thoughtful
you
were
Qui
te
fit
bien
fermer
la
porte
en
repartant
To
properly
lock
the
door
when
you
left,
De
peur
que
des
rôdeurs
n'emportassent
le
reste
Lest
any
vagabond
make
off
with
the
rest,
Des
voleurs
comme
il
faut
c'est
rare
de
ce
temps
Thieves
of
your
finesse
are
rare
these
days.
Tu
ne
m'as
dérobé
que
le
strict
nécessaire
You
only
took
what
you
absolutely
needed,
Délaissant
dédaigneux
l'exécrable
portrait
Disdainfully
leaving
the
atrocious
portrait
Que
l'on
m'avait
offert
à
mon
anniversaire
That
had
been
given
me
for
my
birthday.
Quel
bon
critique
d'art
mon
salaud
tu
ferais
What
a
discerning
art
critic
you
would
make,
my
friend.
Autre
signe
indiquant
toute
absence
de
tare
Another
sign
showing
a
total
absence
of
vice,
Respectueux
du
brave
travailleur
tu
n'as
Out
of
respect
for
a
fellow
worker
you
did
not
Pas
cru
décent
de
me
priver
de
ma
guitare
Think
it
right
to
deprive
me
of
my
guitar.
Solidarité
sainte
de
l'artisanat
Oh,
the
sacred
solidarity
of
the
crafts!
Pour
toutes
ces
raisons
vois-tu
je
te
pardonne
For
all
these
reasons,
you
see,
I
forgive
you,
Sans
arrière-pensée
après
mûr
examen
Without
a
second
thought,
after
careful
consideration.
Ce
que
tu
m'as
volé
mon
vieux
je
te
le
donne
What
you
took
from
me,
my
dear
fellow,
I
give
to
you,
Ça
pouvait
pas
tomber
dans
de
meilleures
mains
It
couldn’t
have
fallen
into
better
hands.
D'ailleurs
moi
qui
te
parle
avec
mes
chansonnettes
Besides,
I
who
speak
to
you
with
my
little
songs,
Si
je
n'avais
pas
dû
rencontrer
le
succès
Had
I
not
had
the
good
fortune
to
find
success,
J'aurais
tout
comme
toi
pu
virer
malhonnête
I
might
just
as
well
have
turned
to
crime
like
you.
Je
serais
devenu
ton
complice
qui
sait
Who
knows,
I
could
have
been
your
accomplice.
En
vendant
ton
butin
prends
garde
au
marchandage
When
you
sell
your
loot
be
sure
to
bargain
hard,
Ne
va
pas
tout
lâcher
en
solde
aux
receleurs
Don’t
let
the
dealers
get
away
with
a
song.
Tiens-leur
la
dragée
haute
en
évoquant
l'adage
Remind
them
of
the
maxim,
while
you’re
at
it,
Qui
dit
que
ces
gens-là
sont
pis
que
les
voleurs
That
says
they’re
even
worse
than
common
thieves.
Fort
de
ce
que
je
n'ai
pas
sonné
les
gendarmes
And
because
I
have
not
called
in
the
gendarmes,
Ne
te
crois
pas
du
tout
tenu
de
revenir
Don’t
feel
obliged
to
come
back,
Ta
moindre
récidive
abolirait
le
charme
It
would
break
the
spell
if
you
did.
Laisse-moi
je
t'en
prie
sur
un
bon
souvenir
Let
me
keep
the
good
memory,
I
beg
you.
Monte-en-l'air
mon
ami
que
mon
bien
te
profite
Ascend
the
heights,
my
friend,
and
may
my
goods
do
you
good,
Que
Mercure
te
préserve
de
la
prison
May
you
be
ever
safe
from
prison,
N'aie
pas
trop
de
remords
d'ailleurs
nous
sommes
quittes
Don’t
feel
too
bad.
We
are
even
now.
Apres
tout
ne
te
dois-je
pas
une
chanson
After
all,
don’t
I
owe
you
a
song?
Post-Scriptum
si
le
vol
est
l'art
que
tu
préfères
Post
Scriptum:
If
thievery’s
your
favorite
art,
Ta
seule
vocation
ton
unique
talent
Your
sole
vocation,
your
unique
talent,
Prends
donc
pignon
sur
rue
mets-toi
dans
les
affaires
Then
open
up
shop,
go
into
business,
Et
tu
auras
les
flics
même
comme
chalands
And
you’ll
have
the
police
as
customers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.