Maxime Le Forestier - Tant Qu' Il Y A Des Pyrénées - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Tant Qu' Il Y A Des Pyrénées




Tant Qu' Il Y A Des Pyrénées
As Long As There Are Pyrenees
Georges Brassens
Georges Brassens
TANT QU'IL Y A DES PYRÉNÉES
AS LONG AS THERE ARE PYRENEES
Frapper le gros Mussolini,
Hitting the big Mussolini,
Même avec un macaroni,
Even with macaroni,
Le Romain qui jouait à ça
The Roman who played at that
Se voyait privé de pizza.
Saw himself deprived of pizza.
Après le Frente Popular,
After the Frente Popular,
L'hidalgo non capitulard
The non-capitulating hidalgo
Qui s'avisait de dire "niet"
Who dared to say "no"
Mourait au son des castagnettes.
Died to the sound of castanets.
J'ai conspué Franco la fleur à la guitare
I spat at Franco with a flower on my guitar
Durant pas mal d'années;
For quite a few years;
Faut dire qu'entre nous deux, simple petit détail
Must say that between us two, a simple detail
Y avait les Pyrénées!
There were the Pyrenees!
S'engager par le mot, trois s un refrain,
To engage by word, a chorus of three,
Par le biais du micro,
By means of the microphone,
Ça se fait sur une jambe et ça n'engage à rien,
It's done on one leg and commits to nothing,
Et peut rapporter gros.
And can pay off.
Qui crachait sur la croix gammée,
He who spat on the swastika,
Dans une mine était sommé
In a mine was ordered
De descendre extraire du sel
To go down to extract salt
Pour assaisonner les Bretzels.
To season the pretzels.
Avant que son jour ne décline,
Before his day declines,
Qui s'élevait contre Staline
He who rose up against Stalin
Filait manu militari
Went off to Siberia
Aux sports d'hiver en Sibérie.
For winter sports, manu militari.
Aux quatre coins du monde encore,
In the four corners of the world still,
Qui se lève et crie: "Pas d'accord!"
He who stands up and shouts: "Disagree!"
En un tournemain se fait cou-
In the blink of an eye is made to-
Per le sifflet, tordre le cou.
Keep quiet, neck twisted.
Dans mon village, on peut à l'heure
In my village, one can, at the time
Qu'il est, sans risque de malheur,
That it is, without risk of mishap,
Brandir son drapeau quel qu'il soit,
Brandish your flag, whatever it may be,
Mais jusques à quand? Chi lo sà?
But until when? Chi lo sà?





Writer(s): Georges Brassens, Jean Bertola


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.