Maxime Le Forestier - Tu peux partir - traduction des paroles en allemand

Tu peux partir - Maxime Le Forestiertraduction en allemand




Tu peux partir
Du kannst gehen
J'ai servi tes princesses, j'ai suivi tes croisades
Ich diente deinen Prinzessinnen, folgte deinen Kreuzzügen
Souvent, je testais l'eau pour vos longues baignades
Oft prüfte ich das Wasser für eure langen Bäder
Aux pieds d'Grenade
Zu Füßen von Granada
J'ai dit oui au sultan, moi qu'aime pas trop les mecques
Ich sagte Ja zum Sultan, ich, der Moscheen nicht mag
Bien arrangé leurs souks, faut bien gagner son steak
Hab ihre Märkte schön gemacht, muss ja sein Brot verdienen
Ça y'est j't'ai eu, te voilà beau
Jetzt hab ich dich, siehst du gut aus
Tu peux partir
Du kannst gehen
J'ai tes deux faces, j'te prends de dos
Ich kenne beide Seiten, nehm dich von hinten
Tu peux partir, j'ai ta photo
Du kannst gehen, ich hab dein Foto
J'ai suivi tes marins, astiqué tes poulaines
Ich folgte deinen Seeleuten, polierte deine Schiffe
J'ôtais la vie d'une main, et d' l'aut'j'rongeais la mienne
Nahm Leben mit einer Hand, mit der andern nagte ich an meinem
Un soir à Vienne
Eines Abends in Wien
J'ai menti pour la cause, j'en ai pris pour mille ans
Ich log für die Sache, büßte tausend Jahre
J'appelle enfin tes choses par leurs noms, maintenant
Nenne deine Dinge endlich beim Namen, jetzt
Ça y'est j't'ai eu ...
Jetzt hab ich dich ...
Bientôt cinq heures, besoin d'un raccord
Gleich fünf Uhr, brauch 'nen Anschluss
Est-c'-que j'ai l'nez qui brille
Glänzt meine Nase etwa
Y'a des rumeurs qui m'prêtent des remords
Gerüchte sprechen mir Reue zu
J'y r'trouv'rais plus mes billes
Ich fänd meine Murmeln nicht mehr
L'intérêt est trop fort
Das Interesse ist zu groß
J'ai soigné tes princesses, soupiré sur l'infante
Ich pflegte deine Prinzessinnen, seufzte über die Infantin
Costumé ses amants, taillé la plume de Dante
Kostümierte ihre Liebhaber, schnitzte Dantes Feder
Suivi la pente
Folgte dem Hang
J'm'asseyais à mon tour sur le fauteuil royal
Setzte mich nun selbst auf den königlichen Thron
J'culbutais dans l'velours, puis j'allais m'faire une toile
Taumelte im Samt, dann ging ich ins Kino
Ça y'est j't'ai eu ...
Jetzt hab ich dich ...
Ça y'est j't'e tiens, j'te porte à faux
Jetzt halt ich dich, trag dich schief
Tu peux partir
Du kannst gehen
J't'avais de face, j'te prends de haut
Ich sah dich frontal, nehm dich von oben
Tu peux partir, j'ai ta photo
Du kannst gehen, ich hab dein Foto
Les projecteurs t'éclairent, j'ai compris
Die Scheinwerfer beleuchten dich, ich versteh
On est prêts pour la fête
Wir sind bereit für das Fest
Déjà cinq heures, c'est toi la vedette
Schon fünf Uhr, du bist der Star
Foi d'bourreau mon ami
Henkers Hand aufs Herz
J'aime beaucoup c'que vous faites
Ich mag sehr, was ihr tut





Writer(s): Boris Bergman, Bruno Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.