Maxime Le Forestier - Voyage Au Moyen Âge - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maxime Le Forestier - Voyage Au Moyen Âge




Voyage Au Moyen Âge
Путешествие в Средневековье
Il est descendu, botté de peau, de son cinquième étage
Он спустился, в кожаных сапогах, с пятого этажа,
Sur son chapeau, avait mis deux plumes d'oies sauvages.
На шляпу надел два пера диких гусей.
Son cheval l'attendait en bas, c'était à la Porte des Lilas.
Его конь ждал внизу, у ворот Лила.
Les camions s'affolaient sans le voir et, de sa gibecière
Грузовики метались, не замечая его, а из его сумки
Un bout de pain dépassait en frottant la crinière.
Торчал кусок хлеба, задевая конскую гриву.
La route est longue et le chemin ne s'arrêtera pas demain.
Дорога длинна, и путь не закончится завтра.
"Que faites-vous donc dans cette vie?" cria-t-il aux gens du voisinage.
"Что вы делаете в этой жизни?" - крикнул он соседям.
"Pour moi, dites que je suis parti en voyage au Moyen Âge."
"Передайте, что я отправился в путешествие в Средневековье."
Il a pris la route du midi, celle de Compostelle
Он отправился по южной дороге, дороге в Сантьяго-де-Компостела,
Car les bandits qui vivent en dehors des citadelles
Ведь разбойники, живущие вне стен цитаделей,
N'attaquent pas les pèlerins quand ils empruntent ce chemin.
Не нападают на паломников, когда те идут этим путем.
"Que faites-vous donc de votre vie?" cria-t-il aux gens sur son passage.
"Что вы делаете со своей жизнью?" - кричал он людям на своем пути.
"Pourquoi ne m'avez vous pas suivi en voyage au Moyen Âge?"
"Почему вы не последовали за мной в путешествие в Средневековье?"
Il est descendu, la nuit tombée, à l'hôtel des voitures
Он остановился, когда стемнело, в постоялом дворе,
A demandé à manger pour lui et sa monture.
Попросил еды для себя и своего коня.
Le patron l'a bien regardé et la police est arrivée.
Хозяин внимательно посмотрел на него, и приехала полиция.
On l'a embarqué, vêtu de toile, comme dans une cage
Его забрали, одетого в холстину, словно в клетку,
Sans son cheval, sans ses rêves, sans son Moyen Âge.
Без его коня, без его мечтаний, без его Средневековья.
Les fous n'ont pas de place ici, tout les clients ont bien ri
Для сумасшедших здесь нет места, все клиенты посмеялись
Puis sont retournés vivre à Paris.
И вернулись к своей жизни в Париже.





Writer(s): Raymond Bernard, Bruno Le Forestier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.