Maximilian Hecker - Dogenzaka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maximilian Hecker - Dogenzaka




Still I haunt the realm of shades in all its shining colours
И все же я являюсь в царство теней во всех его ярких красках.
While I'm singing and dissolving
Пока я пою и растворяюсь ...
My obsessions, they are symptoms of my being weary
Мои навязчивые идеи-это симптомы моей усталости.
Of my dazed life, of the silence
О моей ошеломленной жизни, о тишине.
The sun is pouring down on me, and if I didn't sing out
Солнце льет на меня, и если бы я не пел ...
Oh for my life, oh for my death
О, ради моей жизни, о, ради моей смерти
It almost seems as if I'd drown in its golden sea of sunbeams
Кажется, будто я утону в этом золотом море солнечных лучей.
Till it's over, till it's over
Пока все не кончится, пока все не кончится.
Trapped in no-man's-land between my old life and the new world
Пойманный в ловушку на ничейной земле между моей старой жизнью и новым миром.
Can't escape it, can't escape it
От этого никуда не деться, никуда не деться.
Giving in to suctions with a fragile, fiendish pleasure
Поддаваться сосаниям с хрупким, дьявольским наслаждением.
When I'm on it, when I'm on it
Когда я на нем, когда я на нем.
And yet decay is glowing and announcing a new era
И все же распад сияет и возвещает новую эру.
And a new world, oh a new world
И новый мир, о, новый мир.
If I could perceive the new life, sense it and outguess it
Если бы я мог постичь новую жизнь, ощутить ее и угадать.
As a tender silver lining
Как нежная серебряная подкладка
Until the curtain draws in front of my eyes...
Пока занавес не опустится перед моими глазами...
The sun is pouring, it's pouring down on me
Солнце льет, льет на меня.
And if I did not, didn't sing it out
А если нет, то я не буду петь.
Oh for my life, oh for my death
О, ради моей жизни, о, ради моей смерти
Oh for my death
О ради моей смерти





Writer(s): HECKER MAXIMILIAN, GLOVER MARTIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.