Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
came
by
to
jingle
in
your
armoury
Ich
kam
vorbei,
um
in
deiner
Rüstkammer
zu
klimpern
As
you
fought
all
the
sounds
in
me
Als
du
all
die
Klänge
in
mir
bekämpftest
At
the
time
of
escapades
up
in
the
mountains
Zur
Zeit
der
Eskapaden
oben
in
den
Bergen
The
sound
of
the
bells
embraced
me
Der
Klang
der
Glocken
umarmte
mich
I
came
by
to
tinkle
in
your
garden
Ich
kam
vorbei,
um
in
deinem
Garten
zu
klimpern
As
you
taught
all
the
kids
to
shoot
Als
du
all
den
Kindern
das
Schießen
beibrachtest
At
the
time
of
escapades
down
in
the
valley
Zur
Zeit
der
Eskapaden
unten
im
Tal
You
fired
a
velvet
gun
Du
feuertest
eine
samtene
Waffe
ab
My
storehouse
eyes,
my
Arabian
bells
Meine
Speicheraugen,
meine
arabischen
Glocken
My
warehouse
legs,
my
Arabian
chimes
Meine
Speicherbeine,
mein
arabisches
Geläut
Should
I
leave
them
by
your
gun?
Soll
ich
sie
bei
deiner
Waffe
lassen?
Or,
long-faced
Lady,
should
I
run?
Oder,
schwermütige
Dame,
soll
ich
rennen?
Lady,
should
I
run?
Dame,
soll
ich
rennen?
I
came
by
to
close
your
open
window
Ich
kam
vorbei,
um
dein
offenes
Fenster
zu
schließen
And
to
dive
in
your
open
sea
Und
in
dein
offenes
Meer
zu
tauchen
At
the
time
of
escapades
out
in
the
desert
Zur
Zeit
der
Eskapaden
draußen
in
der
Wüste
You
cradled
our
velvet
son
Wiegtest
du
unseren
samtenen
Sohn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Max Hecker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.