Maxwell - PLZ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maxwell - PLZ




PLZ
PLZ (Postal Code)
Mein Block lebt - Hohenfelde, Schottweg
My block's alive - Hohenfelde, Schottweg
Ein Viertel zwischen Babershops und Blockleben
A neighborhood between barbershops and block life
Wir kenn'n kein Stoppschild, immer nur am Ott dreh'n
We don't know stop signs, always just rolling blunts
Und der Bass meiner Box lässt mein'n Stock beben
And the bass from my speaker makes my floor shake
Cops woll'n uns hopsnehm'n, doch wir kenn'n jede Ecke
Cops want to bust us, but we know every corner
Jede Verstecke, die so dunkel sind wie Leberflecken
Every hiding place, as dark as birthmarks
Kauf' mir eine Regenweste, lauf' durch meine Lebensfläche
Buy myself a raincoat, walk through my life's surface
Und kann voller Stolz über eine Gegend rappen
And can proudly rap about a neighborhood
Wieder mal Action bei mei'm Bruder mit sei'm Dobermann
Action again at my brother's with his Doberman
Nachbarn machen Stress und rufen wieder an beim Wohnungsamt
Neighbors make trouble and call the housing office again
Viele Beschwerden, aber dabei sind wir so entspannt
Many complaints, but we're so relaxed
Außer morgen fängt der Monat an
Except tomorrow the month starts
Dann ist hier Session, Digga, volles Programm
Then it's session time here, dude, full program
Für die Exzesse und die Presse ist der Bolle bekannt
The Bolle is known for the excesses and the press
Hier wird mit Voddi getankt, hier werden Hollys gedampft
Here we fuel up with vodka, here we smoke weed
Komm hier nicht lang, wir genießen grad den Sonn'nuntergang, wey!
Don't come here for long, we're enjoying the sunset right now, wey!
Digga, wer hat Bock auf Streit?
Dude, who's up for a fight?
Zweiundzwanzig-null-acht-sieben meine Postleitzahl
Twenty-two-zero-eight-seven is my postal code
Hab' ein'n rießengroßen Ottverschleiß
Got a huge blunt consumption
Doch lass' mich lieber von den Cops nicht krall'n
But I'd rather not get caught by the cops
Und ich sag's dir sogar noch einmal:
And I'll tell you one more time:
Zweiundzwanzig-null-acht-sieben ist die Postleitzahl
Twenty-two-zero-eight-seven is the postal code
Hab' nie gelernt, wie man zum Kopfball steigt
Never learned how to head a ball
Guck, wir verwüsten jeden Hochzeitssaal
Look, we trash every wedding hall
Yeah, mein Viertel geht von Lübeck ab bis nach Wartenau
Yeah, my neighborhood goes from Lübeck to Wartenau
Lass hier den Harten raus, wenn ich durch meine Straßen lauf
Let the tough guy out when I walk through my streets
Artet 's aus, fetze schneller als ein Kartenhaus
If it gets out of hand, it collapses faster than a house of cards
Eine g'rade Faust oder Hiebe mit dem Gartenschlauch
A straight fist or blows with the garden hose
Haargenauso wird's in Ghana gemacht
That's exactly how it's done in Ghana
Fast alle machen Schnapp und hab'n das Para auf Tasch'
Almost everyone snaps and has the dough on their pocket
Standardverfahr'n, die Hälfte wandert in Knast
Standard procedure, half of them end up in jail
Aber solange Vodka ballert mit Ananassaft
But as long as vodka bangs with pineapple juice
Weil hier jeder auf den Paragraph kackt
Because everyone here shits on the law
Wird *Zappzarapp* auch mal dein Fahrrad geknackt
*Zappzarapp* your bike might get stolen too
Mach die ganze Nacht Krach, machen die Nachbarschaft wach
Making noise all night, waking up the neighborhood
Machst du auf krass, liegst du schnell nach einem Undercut flach
If you act tough, you'll quickly end up flat after an undercut
Häng auf dem Dach ab oder auf'm Klettergerüst
Hanging out on the roof or on the jungle gym
Auf die schnelle wird im Winter auch im Keller gefickt
In winter, people even fuck in the basement for a quickie
Hier werden Lers gekifft, digga, wie gern bin ich hier
Here we smoke joints, dude, how much I love being here
Zweiundzwanzig-null-acht-sieben, wer wenn nicht wir
Twenty-two-zero-eight-seven, who if not us
Digga, wer hat Bock auf Streit?
Dude, who's up for a fight?
Zweiundzwanzig-null-acht-sieben meine Postleitzahl
Twenty-two-zero-eight-seven is my postal code
Hab' ein'n rießengroßen Ottverschleiß
Got a huge blunt consumption
Doch lass' mich lieber von den Cops nicht krall'n
But I'd rather not get caught by the cops
Und ich sag's dir sogar noch einmal:
And I'll tell you one more time:
Zweiundzwanzig-null-acht-sieben ist die Postleitzahl
Twenty-two-zero-eight-seven is the postal code
Hab' nie gelernt, wie man zum Kopfball steigt
Never learned how to head a ball
Guck, wir verwüsten jeden Hochzeitssaal
Look, we trash every wedding hall
Eins, zwei, drei zu der vier
One, two, three to the four
Gibt es Streit im Revier, stehen wir gleich vor der Tür
If there's trouble in the precinct, we're right at the door
Fünf, sechs, sieben zu der acht
Five, six, seven to the eight
Guck, ich liebe meine Stadt, doch ich fühl mich überwacht
Look, I love my city, but I feel watched
Yeah, grüß alle meine Jungs
Yeah, greet all my boys
Siebenundachtziger, Rest in Peace Aggro
Eighty-seven, Rest in Peace Aggro
Werd dich nicht vergessen, brrra
Won't forget you, brrra





Writer(s): Jakob Krüger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.