Paroles et traduction May J. - 366日 (10th Anniversary Grand Finale ~The Request Live~ @オーチャードホール 2016.10.9)
366日 (10th Anniversary Grand Finale ~The Request Live~ @オーチャードホール 2016.10.9)
366 Days (10th Anniversary Grand Finale ~The Request Live~ @Orchard Hall 2016.10.9)
それでもいい
それでもいいと思える恋だった
Still,
it’s
okay.
It’s
okay
to
have
had
this
love.
戻れないと知ってても
繋がっていたくて
Even
though
I
know
we
can’t
go
back,
I
want
to
stay
connected.
初めてこんな気持ちになった
I’ve
never
felt
this
way
before.
たまにしか会う事
出来なくなって
Since
we
can
only
see
each
other
occasionally,
口約束は当たり前
Empty
promises
are
a
given.
それでもいいから・・・・・
But
that’s
okay
because…
叶いもしない
この願い
No
matter
how
impossible
it
is,
あなたがまた
私を好きになる
I
wish
that
one
day
you’ll
love
me
again.
そんな儚い
私の願い
It’s
a
fleeting
wish,
今日も
あなたに
会いたい
But
today,
I
want
to
see
you
more
than
anything.
それでもいい
それでもいいと思えた恋だった
Still,
it’s
okay.
It’s
okay
to
have
had
this
love.
いつしかあなたは会う事さえ拒んできて
Eventually,
you
started
avoiding
me,
一人になると
考えてしまう
And
when
I’m
alone,
I
can’t
help
but
think.
あの時
私
忘れたらよかったの?
Should
I
have
forgotten
about
you?
でもこの涙が
答えでしょう?
But
these
tears
give
me
my
answer,
don’t
they?
心に嘘はつけない
I
can’t
lie
to
my
heart.
恐いくらい覚えているの
あなたの匂いや
しぐさや全てを
It’s
almost
scary
how
vividly
I
remember
everything
about
you—your
scent,
your
gestures.
おかしいでしょう?
そう言って笑ってよ
別れているのにあなたの事ばかり
It’s
ridiculous,
isn’t
it?
After
we
broke
up,
all
I
can
think
about
is
you.
恋がこんなに苦しいなんて
恋がこんなに悲しいなんて
I
never
thought
love
could
be
this
painful,
this
miserable.
思わなかったの
本気であなたを思って
知った
I
learned
how
to
truly
love
you,
and
now
I
know
恐いくらい覚えているの
あなたの匂いや
しぐさや全てを
It’s
almost
scary
how
vividly
I
remember
everything
about
you—your
scent,
your
gestures.
おかしいでしょう?
そう言って笑ってよ
別れているのにあなたの事ばかり
It’s
ridiculous,
isn’t
it?
After
we
broke
up,
all
I
can
think
about
is
you.
あなたは私の中の忘れられぬ人
全て捧げた人
You’re
the
one
I
can’t
forget,
the
one
I’ve
given
everything
to.
もう二度と
戻れなくても
Even
if
I
have
to
live
my
life
without
you
from
now
on,
今はただあなた・・・
あなたの事だけで
All
I
think
about
is
you…
just
you,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Izumi Nakasone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.