Paroles et traduction Maya - Haraam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duniya
ke
nizaam
mein
In
the
world
of
law
and
order
Thode
achche
kaam
mein
Some
people
do
good
Maza
jeene
ka
aata
hai
It's
fun
to
live
Mere
shehar
ki
shaam
mein
Especially
in
my
city
Salaam
de
achchi
soch
ko
Say
hello
to
a
good
attitude
Jo
badnaam
hai
viraam
hai
That's
become
unpopular
Mujhe
mila
yeh
inaam
hai
This
is
my
reward
Likha
jo
bhi
sacha
yeh
paigaam
hai
Whatever
message
I
wrote
is
true
Tera
kaam
ab
neelaam
hai
Your
work
is
now
for
sale
Macha
dil
mein
kohraam
hai
There
is
chaos
in
my
heart
Jhootha
tera
mukaam
hai
Your
job
is
fake
Tabhi
to
tu
nakaam
hai
That's
why
you're
a
failure
Iss
khel
ka
kadwa
jaam
hai
This
game
is
a
bitter
cup
Hona
jo
qatl-e-aam
hai
There
will
be
genocide
Haraam
hai
It's
forbidden
Woh
soch
sareaam
That
shameless
thinking
Mera
kaam,
mera
naam
My
work,
my
name
Yeh
awaam,
chakka
jaam
These
people,
a
traffic
jam
Dil
ko
thaam
dele
dhyan
Hold
your
heart
and
pay
attention
Tu
insaan,
na
bhagwan,
na
shaitan
You
are
a
human,
not
a
god
or
a
devil
Hai
kisaan
jo
mahaan
The
farmer
is
great
Hai
aasaan
lele
gyan
It's
easy
to
gain
knowledge
Meri
maan
sab
samaan
My
mother
treats
everyone
the
same
Le
challan
kar
bhugtaan
Come
and
pay
the
price
Jhoothi
shaan
ki
thakaan
False
pride
is
tiring
Saavdhan
Hindustan
Be
careful,
India
Ummeed
roshandan
Hope
is
shining
Sabka
ek
he
anjaam
Everyone
has
the
same
fate
Hona
hai
Ram
naam
Remember
the
name
of
Ram
To
hona
kyun
pareshan
hai
bekar
mein
So
why
are
you
worried
for
nothing
Dilon
ke
bazaar
mein
In
the
market
of
hearts
Zindagi
rukegi
na
chadhav
mein,
utaar
mein
Life
will
not
stop
in
upswing,
will
not
fall
Kataar
mein
katora
leke
khade
intezaar
mein
In
the
queue,
holding
a
bowl,
waiting
Afsos
kis
baat
ka
murdon
k
shikaar
mein
What's
the
point
of
chasing
the
dead
Akhbaar
mein
subah
subah
machi
khalbali
In
the
newspaper
this
morning,
there
was
a
commotion
Ab
baat
meri
chali
Now
it's
my
turn
to
speak
Meri
baat
hai
niraali
I
speak
differently
Har
raat
hai
Diwali
Every
night
is
Diwali
Abhi
kahaan
beta
teri
bala
tali
Where
is
your
strength
now
Hip
hop
ki
hawa
thi
There
was
the
wind
of
hip
hop
Ab
tufaan
aayega
har
gali
Now
there
will
be
a
storm
everywhere
Tufaan
aayega
There
will
be
a
storm
Dil,
dil
mera
aflatoon
My
heart,
my
heart
is
a
philosopher
Kadwa
zubaan
ka
Harsh
on
the
tongue
Aankhon
par
sil
gaye
parde
jo
If
a
curtain
has
fallen
over
my
eyes
Utarna
main
janta
I
know
how
to
lift
it
Na
maanta
riwazon
mein
main
mahaanta
I
don't
believe
in
the
greatness
of
customs
Kaanton
ki
raahon
par
kya
daudna
aasaan
tha
It
was
easy
to
run
on
the
thorny
path
Ek
time
tha
jab
desh
ke
There
was
a
time
in
the
country
Jawano
mein
naam
tha
My
youth
were
famous
Koi
Ashfaqulla
Khan
tha
Some
Ashfaqulla
Khan
Na
Hindu
Musalmaan
tha
They
were
neither
Hindu
nor
Muslim
Mazhab
nahi
mukaam
tha
Religion
was
not
their
destination
Kya
achcha
samay
wohi
tha
Those
days
were
good
Jab
desh
yeh
ghulaam
tha
When
this
country
was
enslaved
Saavdhan
Hindustan
Be
careful,
India
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Haraam
date de sortie
20-12-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.