Paroles et traduction Maya Kamaty - Comme un refrain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme un refrain
Like a Chorus
Je
me
perds
dans
tes
gares
I
get
lost
in
your
train
stations
Je
m'égare
dans
tes
ports
I
lose
my
way
in
your
ports
Sur
les
quais
du
hasard
On
the
docks
of
chance
Serait-ce
un
phare,
un
fort
Could
it
be
a
lighthouse,
a
fort
Tu
es
comme
un
refrain
You
are
like
a
chorus
Dans
une
chanson
d'amour
In
a
love
song
Et
tu
m'emporte
au
loin
And
you
carry
me
away
Dans
les
recoins
de
tes
recours
In
the
nooks
and
crannies
of
your
appeals
Dépose
dans
mes
mains
Put
into
my
hands
Un
bonheur,
un
bonjour
A
happiness,
a
good
morning
Dépose
pour
ces
matins
trop
incertains
Put
down
for
these
uncertain
mornings
De
souffles
courts
Of
short
breaths
Je
me
perds
dans
tes
phares
I
lose
myself
in
your
headlights
Je
m'égare
sur
tes
bords
I
wander
on
your
edges
Sur
les
quais
des
regards
On
the
docks
of
glances
Suis-je
en
retard
dans
tes
raccords
Am
I
late
in
your
connections
Tu
es
comme
un
refrain
You
are
like
a
chorus
Un
secret,
un
secours
A
secret,
a
rescue
Un
hymne
au
lendemain
A
hymn
to
tomorrow
Qui
me
retient
sur
ton
parcours
Who
holds
me
back
on
your
journey
Dépose
dans
mes
riens
Put
into
my
nothingness
Tes
morceaux
de
bravoure
Your
pieces
of
bravery
Un
poème
au
fusain
A
charcoal
poem
Un
beau
quatrain
à
contre
jour
A
beautiful
quatrain
against
the
light
Je
me
perds
dans
ton
square
I
get
lost
in
your
square
Je
me
gare
dans
ton
port
I
park
in
your
port
Sur
les
quais
des
retards
On
the
docks
of
delays
Ton
seul
regard
est
un
accord
Your
only
glance
is
an
agreement
Tu
es
comme
un
refrain
You
are
like
a
chorus
Dans
ma
chanson
d'amour
In
my
love
song
Et
tu
me
portes
loin
And
you
carry
me
far
away
Jusqu'aux
confins
de
tes
détours
To
the
edges
of
your
detours
Dépose
dans
mes
liens
Put
down
in
my
links
Une
entrée
de
secours
An
emergency
entrance
Pour
que
je
trouve
enfin
So
that
I
can
finally
find
Lors
des
chemins
l'art
des
contours
Along
the
paths
the
art
of
contours
Dépose
ton
refrain
Lay
down
your
chorus
Dans
l'embrun
de
mes
jours
In
the
sea
spray
of
my
days
À
l'orée
du
matin
At
the
break
of
dawn
Ton
air
câlin,
tes
vers
d'amour
Your
tender
air,
your
love
verses
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilles Ducasse, Maya Pounia, Stephane Lepinay, Maya Pounia (maya Kamaty)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.