Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kleiner grauer Falter
Маленькая серая бабочка
Kleiner
grauer
Falter,
du
meidest
den
Tag
Маленькая
серая
бабочка,
ты
избегаешь
дня,
Scheinbar
magst
du
das
Sonnenlicht
nicht
Кажется,
тебе
не
нравится
солнечный
свет.
Kleiner
grauer
Falter,
und
trotzdem
fliegst
du
Маленькая
серая
бабочка,
и
всё
же
ты
летишь,
Wenn
es
dunkel
wird
immer
zum
Licht
Когда
темнеет,
всегда
на
свет.
Suchend
umkreist
du
meiner
Kerze
Schein,
der
dir
ein
Verlangen
ist
Ища,
кружишь
ты
вокруг
света
моей
свечи,
который
влечёт
тебя,
Die
Flamme
gleißt
so,
dass
du
sehnsuchtsvoll
ergeben
ihr
bist
Пламя
сияет
так,
что
ты
тоскующе
предаешься
ему
Und
ringsum
alles
vergisst
И
всё
вокруг
забываешь.
Kleiner
grauer
Falter,
ist,
was
dich
umtreibt
Маленькая
серая
бабочка,
то,
что
тебя
тревожит,
Gar
der
Wunsch,
etwas
and'res
zu
sein?
Неужели
желание
быть
кем-то
другим?
Hättest
du
viel
lieber
ein
bunteres
Kleid
Хотела
бы
ты
иметь
более
яркий
наряд,
Wärst
gern
Schmetterling
im
Sonnenschein?
Быть
бабочкой
на
солнце?
Lebst
du
den
Traum
nur
im
Geheimen,
hier
im
Schutze
der
Dunkelheit?
Живёшь
ли
ты
мечтой
лишь
тайно,
здесь,
под
покровом
темноты?
Hältst
du
in
Zaum
nur
deinen
Kummer,
all
die
Schmach
und
den
Neid?
Сдерживаешь
ли
ты
свою
печаль,
весь
стыд
и
зависть?
Tröstest
du
dein
Herzeleid?
Утешаешь
ли
ты
свою
сердечную
боль?
Ist
es
die
Liebe,
nach
der
du
dich
sehnst?
Это
любовь,
по
которой
ты
тоскуешь?
Quält
dich
die
Sehnsucht,
dass
du
fast
verbrennst?
Мучает
ли
тебя
эта
тоска
так,
что
ты
почти
сгораешь?
Willst
du
in
seligem
Schmerze
verglüh'n?
Хочешь
ли
ты
сгореть
в
блаженной
боли?
Soll
dein
Herz
goldene
Funken
versprüh'n?
Пусть
твое
сердце
рассыпает
золотые
искры?
Willst
du
im
strahlenden
Licht
neu
erblüh'n?
Хочешь
ли
ты
расцвести
в
сияющем
свете?
Kleiner
grauer
Falter,
du
meidest
den
Tag
Маленькая
серая
бабочка,
ты
избегаешь
дня,
Scheinbar
magst
du
das
Sonnenlicht
nicht
Кажется,
тебе
не
нравится
солнечный
свет.
Kleiner
grauer
Falter,
und
trotzdem
fliegst
du
Маленькая
серая
бабочка,
и
всё
же
ты
летишь,
Wenn
es
dunkel
wird
immer
zum
Licht
Когда
темнеет,
всегда
на
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliver Gies, William Wahl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.