Paroles et traduction Mazhar Alanson - Hüznün Kuşları
Ben
bütün
hüzünleri
denemişim
kendimde
Я
пробовал
всю
печаль
в
себе
Canımla
besliyorum
şu
hüznün
kuşlarını
Я
кормлю
этих
птиц
печали
своей
жизнью
Bir
bir
denemişim
bütün
kelimeleri
Я
попробовал
все
слова
Yeni
sözler
buldum
seni
görmeyeli
Я
нашел
новые
слова
с
тех
пор,
как
не
увидел
тебя
Kuliste
yarasını
saran
soytarı
gibi
Как
клоун,
который
захлестывает
рану
за
кулисами
Seni
görmeyeli
Я
не
видел
тебя
Kasketim
eğip
üstüne
acılarımın
Мой
шлем
наклоняется
над
моей
болью
Sen
yüzüne
sürgün
olduğum
kadın
Вы
женщина,
которую
я
изгнал
в
лицо
Kardeşim
olan
gözlerini
unutmadım
Я
не
забыл
глаза,
которые
были
моим
братом
Çık
gel
bir
kez
daha
beni
bozguna
uğrat
Выходи
и
еще
раз
победи
меня.
Sen
tutar
kendini
incecik
sevdirirdin
Ты
бы
держал
себя
в
любви
тонко
Bir
umuttum
bir
misillemeydin
yalnızlığa
Я
надеялся,
что
ты
не
будешь
возмездием
за
одиночество
Şanssızım
diyemem
bankendi
payıma
Не
могу
сказать,
что
не
повезло
Banke
по
состоянию
на
мою
долю
Hain
bir
aşk
bu
kökü
dışarda
Этот
корень
предательской
любви
снаружи
Olur
bçyle
şeyler
ara
sıra
Такие
вещи
случаются
время
от
времени
декаданс
Olur
ara
sıra
Случается
иногда
декольте
Kasetüm
eğip
üstüne
acılarımın
Моя
лента
наклоняется
над
моей
болью
Sen
yüzüne
sürgüe
olduğum
kadın
Женщина,
с
которой
я
скользнул
тебе
в
лицо
Kardeşim
olan
gözlerini
unutmadım
Я
не
забыл
глаза,
которые
были
моим
братом
Çık
gel
bir
kez
daha
beni
bozguna
uğrat
Выходи
и
еще
раз
победи
меня.
Çık
gel
bir
kez
daha
beni
bozguna
uğrat
Выходи
и
еще
раз
победи
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cemal Süreya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.