Paroles et traduction Mazlum Çimen - Feryadı İsyanım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feryadı İsyanım
Крик моего восстания
Mem
nelere
gark
olmadı
zinin
ateşi
için
Чего
только
не
сжигал
огонь
любви
в
этом
сердце
Ferhat
dağı
delmedi
mi
Şirin'in
düşü
için?
Разве
Ферхат
не
пробил
гору
ради
мечты
о
Ширин?
Kusur
ise
her
saniye
her
yerde
seni
anmak
Если
мой
грех
в
том,
что
каждую
секунду,
везде,
я
помню
о
тебе
Mecnun
azmı
yemin
etti
Leyla'nın
başı
için?
Разве
Меджнун
не
поклялся
жизнью
ради
Лейлы?
Kusur
ise
her
saniye
her
yerde
seni
anmak
Если
мой
грех
в
том,
что
каждую
секунду,
везде,
я
помню
о
тебе
Mecnun
azmı
yemin
etti
Leyla'nın
başı
için?
Разве
Меджнун
не
поклялся
жизнью
ради
Лейлы?
Gözlerinin
dokunduğu
her
mekan
memleketim
Каждое
место,
которого
коснулись
твои
глаза,
- моя
родина
Bakıver
de
uzamasın
gurbetin,
esaretin
Посмотри
же
на
меня,
не
дай
затянуться
моей
жизни
на
чужбине,
моему
плену
Ahmet
Arif
hasretinden
prangalar
eskitmiş
Ахмет
Ариф
от
тоски
оковы
износил
Beni
böyle
eskitense
prangalı
hasretin
А
меня
вот
так
истачивает
тоска
в
оковах
Ahmet
Arif
hasretinden
prangalar
eskitmiş
Ахмет
Ариф
от
тоски
оковы
износил
Beni
böyle
eskitense
prangalı
hasretin
А
меня
вот
так
истачивает
тоска
в
оковах
Sana
yine
sana
yandım
Nesimi
ile
dün
gece
Я
снова
сгорел
в
тебе,
как
Несими
прошлой
ночью
Gözlerinle
yüzüleyim
bend
olayım
hallaca
Дай
мне
умыться
твоими
глазами,
стать
твоим
ожерельем
Öyle
hüküm
duyurmuşlar
Tanrılar
divanında
Такой
приговор
вынесли
на
совете
богов
Ha
ben
sana
bağlanmışım
ha
Muhammet
miraca
Я
связан
с
тобой
так
же,
как
Мухаммед
с
вознесением
Öyle
hüküm
duyurmuşlar
Tanrılar
divanında
Такой
приговор
вынесли
на
совете
богов
Ha
ben
sana
bağlanmışım
ha
Muhammet
miraca
Я
связан
с
тобой
так
же,
как
Мухаммед
с
вознесением
Cümle
cihan
güzellerin
yüzlerine
ben
örsün
Пусть
все
красавицы
мира
будут
для
меня
наковальней
Gözlerin
balyozu
oldu
içerimdeki
örsün
Твои
глаза
стали
кузнечным
молотом
для
моей
души
Ruhumdaki
fırtınalar
merihi
usandırır
Бури
в
моей
душе
и
Марс
утомили
бы
Nuh'a
haber
eyleyin
de
gelsin
de
tufan
görsün
Позовите
Ноя,
пусть
придёт
и
увидит
потоп
Ruhumdaki
fırtınalar
merihi
usandırır
Бури
в
моей
душе
и
Марс
утомили
бы
Nuh'a
haber
eyleyin
de
gelsin
de
tufan
görsün
Позовите
Ноя,
пусть
придёт
и
увидит
потоп
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mazlum Cimen, Ali Haydar Bender
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.