Paroles et traduction Mazlum Çimen - Radyo Tiyatrosu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Radyo Tiyatrosu
Radio Theatre
Hı,
ne
var
İsmail?
Yes,
what
is
it,
İsmail?
Usta
ne
olacak
bu
harbin
sonu?
Boss
what
will
the
end
of
this
war
be?
Ha,
iyi
olacak
Oh,
it
will
be
good.
Yemekli
vagonda
rakı
içeceğiz
We
will
drink
raki
in
the
dining
car.
E,
kömürü
kim
atacak?
Well,
who
will
put
the
coal
in?
Kim
sürecek
makinayı?
Who
will
drive
the
engine?
Hehe,
e
onu
da
biz
Hehe,
well,
we
will
do
that,
too.
Alayı
birak
usta,
kim
kazanacak?
Stop
joking
boss,
who
will
win?
Ustam,
bir
sualim
daha
var
Boss,
I
have
another
question.
Şu
gördüğün
raylar
dolanır
mı
bütün
dünya
yüzünü?
Do
the
rails
you
see
go
around
the
whole
world?
Hı,
hı,
dolanır
Yes,
yes,
they
do.
Demek
ki
harp
olmasa,
ama
yalnız
harp
değil
So
if
there
was
no
war,
and
not
only
a
war,
Hudutlarda
sorgu
sual
sorulmasa
No
questioning
at
the
borders,
Rayların
üzerine
saldık
mı
makinayı
If
we
just
put
the
engine
on
the
rails,
Dünyanın
bir
ucundan
öbür
ucuna
varır
It
would
take
us
from
one
end
of
the
world
to
the
other.
Hehe,
deniz
dedi
mi
durur
Hehe,
but
that
is
the
sea.
Gemilere
binersin
You
would
get
on
a
ship.
Ih,
tayyare
daha
iyi
Oh,
an
airplane
is
better.
He,
he,
he,
he,
he,
he,
he
Yes,
yes,
yes,
yes,
yes,
yes.
Ben
tayyareye
binemem
usta,
anamın
vasiyeti
var
I
cannot
get
on
an
airplane,
boss,
my
mother
asked
me
not
to.
Tayyareye
binme
diye
mi?
Not
to
get
on
an
airplane?
Hayır,
karıncayı
bile
incitme
diye
No,
not
to
hurt
even
an
ant.
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
sen
ne
hafızın
oğlusun!
Ha,
ha,
ha,
ha,
ha,
you
are
a
real
wise
guy!
Zarar
yok
ulan,
yine
de
bineriz
tayyareye
Never
mind,
we
will
still
get
on
an
airplane.
Adam
öldürmek
için
değil
Not
to
kill
people,
Gökyüzünde
püfür
püfür
sefa
sürmek
için
Just
to
ride
around
in
the
sky.
Şimdi
sen
hele
ateşi
bir
süngüle
Now
you
go
and
fix
the
fire.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mazlum Cimen, Nazim Hikmet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.