Mazlum Çimen - Sen Olsaydın - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mazlum Çimen - Sen Olsaydın




Sen Olsaydın
Если бы это был ты
Kahreden ateş bilinen yananı sen olsaydın
Если бы ты была тем, кто горит в этом губящем огне,
Nal olurdum aşk atına bineni sen olsaydın
Я стал бы подковой для коня любви, на котором ты скачешь.
Deseler ki şu kadehte ağu var içen ölür
Если бы сказали, что в этой чаше яд, и тот, кто выпьет, умрет,
Bir solukta bitirirdim sunanı sen olsaydın
Я бы осушил ее одним глотком, если бы ты ее подала.
Bir solukta bitirirdim sunanı sen olsaydın
Я бы осушил ее одним глотком, если бы ты ее подала.
Bana gözlerini yolla sakın ha olmaz deme
Пошли мне свой взгляд, только не говори, что это невозможно,
Kime yanam dertlerimi yalnızlığımı kime
Кому мне рассказать о своих бедах, о своем одиночестве?
Bir başıma boğuşurken kabuslarla ansızın
Когда я один борюсь с кошмарами внезапно,
Hayallerin şeref verdi dün akşam viraneme
Твои мечты почтили своим присутствием мою жалкую обитель вчера вечером.
Hayallerin şeref verdi dün akşam viraneme
Твои мечты почтили своим присутствием мою жалкую обитель вчера вечером.
Bilirsin ki sevenlerin ayrılığı kabustur
Ты знаешь, что разлука для влюбленных это кошмар,
Tahir-i Zühreye bahşet zem edenleri sustur
Подари Лейли Меджнуну, заставь замолчать злословящих.
Sen istesen Sina çölü bin çeşit çiçek açar
Если ты захочешь, пустыня Синай расцветет тысячами цветов,
Suya sudan köprü kurmak yalnız sana mahsustur
Построить мост из воды по воде подвластно только тебе.
Suya sudan köprü kurmak yalnız sana mahsustur
Построить мост из воды по воде подвластно только тебе.
Sürmeleri yel götürür gözlerine güneş çek
Пусть ветер унесет сурьму, нарисуй солнце в своих глазах,
Yağmur yanak rengin yağsın bulutlara kına ek
Пусть дождь станет цветом твоих щек, добавь хны в облака.
Lübnan yeniden kurulur yine şenlenir Beyrut
Ливан возродится, снова оживет Бейрут,
Ama senin gözlerinin savaşı bitmeyecek
Но война в твоих глазах не закончится.
Ama senin gözlerinin savaşı bitmeyecek
Но война в твоих глазах не закончится.
Ama senin gözlerinin savaşı bitmeyecek
Но война в твоих глазах не закончится.
Ama senin gözlerinin savaşı bitmeyecek
Но война в твоих глазах не закончится.
Ama senin gözlerinin savaşı bitmeyecek
Но война в твоих глазах не закончится.
Ama senin gözlerinin savaşı bit
Но война в твоих глазах не закончится.





Writer(s): Mazlum Cimen, Ali Haydar Bender


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.