Mazyar Fallahi - Delam Tangeteh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mazyar Fallahi - Delam Tangeteh




دلم تنگته باز هوام ابریه
Я скучаю по тебе.
نمی دونم الان دلت با کیه
Я не знаю, с кем сейчас твое сердце.
حواست اصن ذره ای با منه
Ты уделила мне немного внимания.
تو شعراش یکی داره جون می کنه
Кто-то умирает в его поэзии.
می دونم چقد سخته که با توئه
Я знаю, как тяжело быть с тобой.
ولی باز چه خوشبخته که با توئه
Но он счастлив быть с тобой.
شبا پابرهنه تو ساحل برو
Ходить босиком по ночам по пляжу.
از این حال و روزم تو غافل برو
Ты не знаешь о моем дне.
گمونم که الان تو فکر منی
Думаю, сейчас ты думаешь обо мне.
که این جوری آروم قدم میزنی
Вот почему ты идешь так медленно.
می دونم خیاله ولی کاش همون
Я знаю, что это фантазия, но мне бы хотелось, чтобы все было так же.
پیرهنی رو که دادم بهت تن کنی
Надень рубашку, которую я тебе дал.
از اون بیقراری از اون مهربونی
От этого беспокойства, от этой доброты.
تو هم ذره ای با دل من کنی
Ты можешь немного поработать с моим сердцем.
می دونم خیاله ولی کاش همون
Я знаю, что это фантазия, но мне бы хотелось, чтобы все было так же.
پیرهنی رو که دادم بهت تن کنی
Надень рубашку, которую я тебе дал.
از اون بیقراری از اون مهربونی
От этого беспокойства, от этой доброты.
تو هم ذره ای با دل من کنی
Ты можешь немного поработать с моим сердцем.
نگاهت دل خستمو می بره
Твой взгляд заберет мое уставшее сердце.
دلم ناز چشماتو هی می خره
Мое милое сердце покупает твои глаза.
هوای نفس هات توی قلبمه
Твое дыхание в моем сердце.
یه روز و یه شب واسه موندن کمه
Один день и одна ночь - это слишком мало, чтобы остаться.
... ...
... ...
دلم تنگته باز هوام ابریه
Я скучаю по тебе.
نمی دونم الان دلت با کیه
Я не знаю, с кем сейчас твое сердце.
تو شعراش یکی داره جون می کنه
Кто-то умирает в его поэзии.
حواست اصن ذره ای با منه
Ты уделила мне немного внимания.
هوای نفس هات توی قلبمه
Твое дыхание в моем сердце.
یه روز و یه شب واسه موندن کمه
Один день и одна ночь - это слишком мало, чтобы остаться.
می دونم خیاله ولی کاش همون
Я знаю, что это фантазия, но мне бы хотелось, чтобы все было так же.
پیرهنی رو که دادم بهت تن کنی
Надень рубашку, которую я тебе дал.
از اون بیقراری از اون مهربونی
От этого беспокойства, от этой доброты.
تو هم ذره ای با دل من کنی
Ты можешь немного поработать с моим сердцем.
می دونم خیاله ولی کاش همون
Я знаю, что это фантазия, но мне бы хотелось, чтобы все было так же.
پیرهنی رو که دادم بهت تن کنی
Надень рубашку, которую я тебе дал.
از اون بیقراری از اون مهربونی
От этого беспокойства, от этой доброты.
تو هم ذره ای با دل من کنی
Ты можешь немного поработать с моим сердцем.
می دونم خیاله ولی کاش همون
Я знаю, что это фантазия, но мне бы хотелось, чтобы все было так же.
پیرهنی رو که دادم بهت تن کنی
Надень рубашку, которую я тебе дал.
می دونم خیاله
Я знаю, это фантазия.
از اون بیقراری
У нее дисфория.





Writer(s): Mazyr Fallahi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.