Paroles et traduction Mazyar Fallahi - Leyla (Complete Edition)
Leyla (Complete Edition)
Leyla (Complete Edition)
آقا
چیزی
نمونده
که
برسن
الانه
که
قیچیمون
کنن
My
dear,
our
time
is
short.
They
will
be
upon
us
any
moment.
چقد
مهمات
داریم؟
How
much
ammunition
do
we
have
left?
مهمات؟.
هیچی.
Ammunition?
We
are
out.
اِ
خب
پس
چیکار
کنیم؟
Oh
dear,
what
shall
we
do?
هیچی
، فقط
اینقد
وقت
داریم
که
بنویسیم
We
have
no
choice
but
to
write
our
wills.
یکی
یکی
بگین
من
خودم
مینویسم
One
at
a
time,
I
shall
record
your
words.
یه
قلم
و
کاغذ
بدین:
Please
bring
me
a
pen
and
paper:
"بسم
الله
الرحمن
الرحیم"
"In
the
name
of
God,
the
most
gracious,
the
most
merciful"
بنویس
حاجی
جون
، بنویس
اینو:
Write
this
down,
my
friend:
همه
جا
قرمزته.
The
world
is
awash
in
red.
بیخود
قرمز
قرمز
نکن
Don't
exaggerate,
dear
friend.
فقط
آبی
داداش.
Only
blue,
my
friend.
همه
حساب
کتابمو
بسپرین
به
حاج
رضا
I
entrust
all
my
worldly
possessions
to
the
care
of
Haj
Reza.
خودش
میدونه
چیکار
کنه...
He
will
know
what
to
do
with
them...
مواظب
مادر
و
آقاجون
باشین
Please
look
after
my
mother
and
father.
بگین:
حلالم
کنه
Tell
them
that
I
forgive
them.
اینشالله
که
نرگس
هم
خوشبخت
میشه
Inshallah,
Nargess
will
find
happiness.
تو
نمیخوای
چیزی
بگی؟
Do
you
not
wish
to
add
anything?
آخه
مال
من
یکم
خصوصیه.
My
words
are...
somewhat
personal.
هـــا
، این
عاشقه
حاجی.
Ah,
so
you
are
in
love,
my
friend.
این
خصوصیه
، یعنی
عاشقه
بابا
...
It
is
personal,
yes...
because
it
is
for
my
love...
بیا
خودت
بنویس
Come
now,
write
it
yourself.
پشتش
بنویس
On
the
back,
write
this:
"بسم
الله
الرحمن
الرحیم"
"In
the
name
of
God,
the
most
gracious,
the
most
merciful"
این
نامه
رو
لیلا
فقط
بخونه:
This
letter
is
for
Leyla's
eyes
only:
این
نامه
رو
لیلا
فقط
بخونه
This
letter
is
for
Leyla's
eyes
only.
فقط
میخوام
که
حالمو
بدونه
I
simply
wish
for
her
to
know
my
heart.
کلاغا
اطراف
منو
گرفتن
، از
دور
مزرعه
هنوز
نرفتن
The
crows
circle
me,
but
they
dare
not
approach
the
farm.
لیــــلا
، دارن
نقل
و
نبات
میپاشن
Leyla,
they
are
spreading
sweets
تا
عشق
و
خون
دوباره
همصدا
شن
So
that
love
and
blood
may
once
again
join
hands.
لیلا
چقد
دلم
برات
تنگ
شده
، نیستی
ببینی
که
سرت
جنگ
شده
Leyla,
my
heart
aches
for
you.
You
are
not
here
to
witness
this
battle
for
your
hand.
نیستی
ولی
همیشه
همصدایی
Though
absent,
you
are
ever
present
in
my
heart.
لیلای
من
دریای
من
، کجایی
My
Leyla,
my
ocean,
where
are
you?
این
نامه
رو
تنها
باید
بخونه
This
letter
is
for
your
eyes
alone.
ببخش
اگه
پاره
و
غرق
خونه
Forgive
me
if
it
is
torn
and
stained
with
blood.
این
نامه
ی
آخرمه
عزیزم
، تولد
دخترمه
عزیزم
This
is
my
final
letter,
my
love.
Today
is
our
daughter's
birthday.
براش
یه
هدیه
ی
کوچیک
خریدم
I
have
bought
her
a
small
gift.
دلم
میخواست
الان
اونو
میدیدم
I
wish
I
could
see
her
now.
لیلا
به
دخترم
بگو
که
باباش
Leyla,
tell
our
daughter
that
her
father
رفتش
که
اون
راحت
بخوابه
چشماش
Has
gone
to
ensure
that
she
may
sleep
soundly.
رفتش
که
اون
یه
وقت
دلش
نلرزه
Has
gone
to
ease
her
fears,
نپــره
از
خواب
خوشش
یه
لحظه
To
prevent
her
from
waking
in
terror.
اگه
یه
روز
این
نامه
رو
بخونی
If
one
day
you
should
read
this
letter,
دلم
میخواد
از
ته
دل
بدونی
Know
that
my
heart
yearns
for
you.
الان
دیگه
به
آرزوم
رسیدم
، باور
نمی
کنی
خدا
رو
دیدم
My
wish
has
been
granted.
You
will
find
it
hard
to
believe,
but
I
have
seen
the
face
of
God.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.