Mazyar Fallahi - Toghi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mazyar Fallahi - Toghi




Toghi
Dove
کفتر جلد خونمون, کفتر خوب و مهربون
My house's homing pigeon, good and affectionate
کفتر خوب و با وفا, شاه همه پرنده ها
Good and loyal pigeon, king of all birds
وقتی میری تو آسمون, نقطه میشی توی هوا
When you go to the sky, you become a dot in the air
نگات به دستای منه تنت کجا? دلت کجا?
You look at my hands, where is your body? Where is your heart?
معلم عزیز من گفته یه انشاء بنویس
My dear teacher told me to write an essay
از گلای روی زمین تا دل ابرا بنویس
From flowers on the ground to the heart of the clouds
چی بنویسم طوقی جون حرفی نمونده واسمون
What should I write, my little dove? There are no words left for us
انشاء که نیست درد دله حرفای ساده مشکله
An essay is not a monologue, simple words are hard to find
به نام اون خدایی که واسه همه دنیا نفسه
In the name of the God who is the breath for all the world
کاشکی که فردا نرسه
I wish tomorrow would never come
شبای هیچ بنده خدا نباشه مثل شب ما
May the nights of no servant of God be like our night
به آسمون نگاه کنه تا صبح خدا خدا کنه
He looks to the sky until the morning and prays to God
که کاشکی شب سحر نشه هیچ کسی در به در نشه
May the night never end, may no one be lost
صاحب خونمون فردا نیاد اثاث و تو کوچه ی خیس نریزه با داد و بیداد
May the owner of our house not come tomorrow and throw our belongings in the wet alley with shouts
اگر که نصف شب بابام بساطشو جمع بکنه
If my father packs his things in the middle of the night
یه ذره از عربده هاش سر هممون کم بکنه
May he reduce his shouts at us a little
سیلی تو گوشم نزنه وقتی که دلخوشیش کمه
May he not slap me when he is not happy
مادر بزرگ اگر بازم زیاد برام دعا کنه
If my grandmother prays for me again
شاید اگر بیشتر از این خدا خدا خدا کنه
Maybe if she prays to God more
اگر که خواهر کوچیکم راه بره بازم بی عصا
If my little sister could walk without her crutches again
طوقی خوب و با وفا شاه همه پرنده ها
Good and loyal dove, king of all birds
قسم به عزت خدا میبرمت امام رضا
By the honor of God, I will take you to Imam Reza
معلمم نگاه میکرد به کاشی روی زمین
My teacher looked at the tile on the floor
با بغض سردی تو صداش گفت برو بچه جون بشین
With a cold sadness in his voice he said, go sit down child
نمره ی بیست ارزونیت فقط تو انشاء تو نخون
You earned a 20, just don't read your essay out loud
خستگیهامو بگیرید غم چشمامو بگیرید
Take my fatigue, take my sorrow
درد و از تنم بگیرید بزارین برم از اینجا
Take the pain from my body, let me leave from here
جنگ من با تن تمومه بردن و باختن تمومه
My war with my body is over, winning and losing is over
بزارین برم از اینجا موندن و رفتن تمومه
Let me leave from here, staying and going is over
نمیخوام و نمیتونم به لبم رسیده جونم
I don't want to and I can't, I'm on my last breath
نزارین اینجا بمونم بزارین برم از اینجا
Don't let me stay here, let me leave from here





Writer(s): Mazyar Fallahi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.