Mazyar Fallahi - Toghi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mazyar Fallahi - Toghi




کفتر جلد خونمون, کفتر خوب و مهربون
Голубиная обложка, славный голубь.
کفتر خوب و با وفا, شاه همه پرنده ها
Добрый и верный голубь, Царь всех птиц.
وقتی میری تو آسمون, نقطه میشی توی هوا
Когда ты поднимаешься в небо, ты оказываешься в воздухе.
نگات به دستای منه تنت کجا? دلت کجا?
Твои глаза в моих руках, где ты? где твое сердце?
معلم عزیز من گفته یه انشاء بنویس
Мой дорогой учитель сказал написать текст.
از گلای روی زمین تا دل ابرا بنویس
От цветов на Земле до сердца облаков.
چی بنویسم طوقی جون حرفی نمونده واسمون
Что я пишу, Джун тук? - нам больше нечего сказать.
انشاء که نیست درد دله حرفای ساده مشکله
Это не проблема, Далла.
به نام اون خدایی که واسه همه دنیا نفسه
Во имя Бога, который дышит по всему миру.
کاشکی که فردا نرسه
Лучше бы это не случилось завтра.
شبای هیچ بنده خدا نباشه مثل شب ما
Нет ночей слуги Божьего, подобных нашим.
به آسمون نگاه کنه تا صبح خدا خدا کنه
Взгляни на небо, и да благословит Господь утро.
که کاشکی شب سحر نشه هیچ کسی در به در نشه
Я бы хотел, чтобы это была не ночь колдовства.
صاحب خونمون فردا نیاد اثاث و تو کوچه ی خیس نریزه با داد و بیداد
Наш домовладелец не придет завтра ... мебель, сырой переулок, беспорядок.
اگر که نصف شب بابام بساطشو جمع بکنه
Если мой отец упаковывает его посреди ночи,
یه ذره از عربده هاش سر هممون کم بکنه
Немного его дерьма со всех нас.
سیلی تو گوشم نزنه وقتی که دلخوشیش کمه
Не шепчи мне на ухо, когда его радость невелика.
مادر بزرگ اگر بازم زیاد برام دعا کنه
Бабушка, если она все еще слишком много молится за меня,
شاید اگر بیشتر از این خدا خدا خدا کنه
Может быть, если Бог пожелает большего.
اگر که خواهر کوچیکم راه بره بازم بی عصا
Если моя сестренка ходит пешком, у нее все еще нет трости.
طوقی خوب و با وفا شاه همه پرنده ها
Добрый и верный коронный король всех птиц.
قسم به عزت خدا میبرمت امام رضا
Клянусь Богом, я отведу тебя к имаму Резе.
معلمم نگاه میکرد به کاشی روی زمین
Мой учитель посмотрел на плитку пола.
با بغض سردی تو صداش گفت برو بچه جون بشین
С твоим холодом он сказал: "иди, парень, сядь".
نمره ی بیست ارزونیت فقط تو انشاء تو نخون
Двадцать дешевых очков, только не читай свою газету.
خستگیهامو بگیرید غم چشمامو بگیرید
Забери мою усталость, забери мою печаль.
درد و از تنم بگیرید بزارین برم از اینجا
Избавь меня от боли, Выпусти меня отсюда.
جنگ من با تن تمومه بردن و باختن تمومه
Моя война с тоннами закончилась, победа и поражение закончились.
بزارین برم از اینجا موندن و رفتن تمومه
Выпустите меня отсюда.
نمیخوام و نمیتونم به لبم رسیده جونم
Я не хочу и не могу.
نزارین اینجا بمونم بزارین برم از اینجا
Не позволяй мне оставаться здесь, выпусти меня отсюда.





Writer(s): Mazyar Fallahi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.