Paroles et traduction Maître Gims - Le pire
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
The
worst
part
isn't
the
wickedness
of
Men,
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
But
the
silence
of
others,
all
pretending
to
hesitate.
Et
quand
les
enfants
me
demandent
And
when
the
children
ask
me,
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
"Why
is
the
sea
so
salty?"
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
I'm
forced
to
reply
that
the
fish
have
cried
too
much.
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
J'suis
posé
sur
mon
divan,
j'regarde
la
télévision
I'm
settled
on
my
couch,
watching
television,
Explique-moi
ce
qu'il
se
passe,
c'est
comme
si
j'avais
dix
ans
Explain
to
me
what's
happening,
it's
like
I'm
ten
years
old.
Assombrie
est
ma
vision,
pourtant
le
soleil
est
présent
My
vision
is
darkened,
yet
the
sun
is
present,
Les
gens
qui
font
la
morale
avec
une
veste
en
vison
People
preaching
morality
with
a
mink
coat
on.
Ou
p't-être
simplement
qu'on
a
perdu
la
raison
Or
maybe
we've
simply
lost
our
minds,
La
vie,
un
terrain
glissant,
mais
dans
quel
monde
nous
vivons?
Life,
a
slippery
slope,
but
what
world
are
we
living
in?
Stop,
et
en
effet,
le
mal
est
fait
Stop,
and
indeed,
the
damage
is
done,
Mais
stop,
stop,
stop,
car
en
effet,
le
mal
est
fait
But
stop,
stop,
stop,
because
indeed,
the
damage
is
done.
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
The
worst
part
isn't
the
wickedness
of
Men,
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
But
the
silence
of
others,
all
pretending
to
hesitate.
Et
quand
les
enfants
me
demandent
And
when
the
children
ask
me,
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
"Why
is
the
sea
so
salty?"
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
I'm
forced
to
reply
that
the
fish
have
cried
too
much.
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
J'me
rassois
sur
le
divan,
toujours
la
télévision
I
sit
back
down
on
the
couch,
still
watching
television,
Obligé
de
plisser
les
yeux,
rien
à
l'horizon
Forced
to
squint,
nothing
on
the
horizon.
J'vais
raconter
mes
problèmes
à
des
gens
qui
vivent
dans
l'aisance
I'm
going
to
tell
my
problems
to
people
who
live
in
comfort,
Ils
vont
me
prendre
au
sérieux
que
si
je
m'asperge
d'essence
They'll
only
take
me
seriously
if
I
douse
myself
in
gasoline.
Ou
p't-être
que,
tout
simplement,
je
n'intéresse
pas
grand-monde
Or
maybe,
quite
simply,
I
don't
interest
many
people,
J'suis
p't-être
une
valeur
marchande
aux
yeux
de
quelques
passants
I'm
perhaps
just
a
market
value
in
the
eyes
of
a
few
passers-by.
Stop,
et
en
effet,
le
mal
est
fait
Stop,
and
indeed,
the
damage
is
done,
Mais
stop,
stop,
stop,
car
en
effet,
le
mal
est
fait
But
stop,
stop,
stop,
because
indeed,
the
damage
is
done.
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
The
worst
part
isn't
the
wickedness
of
Men,
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
But
the
silence
of
others,
all
pretending
to
hesitate.
Et
quand
les
enfants
me
demandent
And
when
the
children
ask
me,
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
"Why
is
the
sea
so
salty?"
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
I'm
forced
to
reply
that
the
fish
have
cried
too
much.
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
profiter
du
temps
qu'il
nous
reste
à
vivre
The
worst
is
not
to
enjoy
the
time
we
have
left
to
live,
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
reconnaître
tout
ce
qui
nous
arrive
The
worst
is
not
to
acknowledge
all
that
happens
to
us.
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
profiter
du
temps
qu'il
nous
reste
à
vivre
The
worst
is
not
to
enjoy
the
time
we
have
left
to
live,
Le
pire,
c'est
de
ne
pas
reconnaître
tout
ce
qui
nous
arrive
The
worst
is
not
to
acknowledge
all
that
happens
to
us.
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
The
worst
part
isn't
the
wickedness
of
Men,
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
But
the
silence
of
others,
all
pretending
to
hesitate.
Et
quand
les
enfants
me
demandent
And
when
the
children
ask
me,
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
"Why
is
the
sea
so
salty?"
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
I'm
forced
to
reply
that
the
fish
have
cried
too
much.
Le
pire,
c'est
pas
la
méchanceté
des
Hommes
The
worst
part
isn't
the
wickedness
of
Men,
Mais
le
silence
des
autres
qui
font
tous
semblant
d'hésiter
But
the
silence
of
others,
all
pretending
to
hesitate.
Et
quand
les
enfants
me
demandent
And
when
the
children
ask
me,
Pourquoi
la
mer
est-elle
salée?
"Why
is
the
sea
so
salty?"
Je
suis
obligé
de
répondre
que
les
poissons
ont
trop
pleuré
I'm
forced
to
reply
that
the
fish
have
cried
too
much.
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Mais
dis-moi
ce
qu'on
a
fait
But
tell
me,
what
have
we
done?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Louis Remi Rebillaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.