GIMS - Malheur, malheur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GIMS - Malheur, malheur




Malheur, malheur
Misfortune, Misfortune
Ce soir, je rentre seul, comme hier, avant-hier
Tonight, I am returning alone, like yesterday, the day before yesterday
L'impression que le monde me regarde de travers
Feeling like the world is looking at me askance
Il fait si froid dehors, soleil, tu es où?
It is so cold outside, where are you, sun?
Ah, si seulement je pouvais lui rendre les coups
Oh, if I could only repay him
(Lui rendre les coups)
(Repay him)
Je me rappelle les conseils que donnait mon père
I remember the advice my father gave me
"Regarde à gauche et à droite juste avant qu'tu traverses"
"Look left and right before you cross the street"
Oui mais, papa, tu sais, j'regarde partout, même en l'air
Yes, but, Dad, you know, I look everywhere, even up in the air
J'avais pas prévu l'coup, mes ennemis sont derrière
I didn't see it coming; my enemies are behind me.
Mes ennemis sont derrière
My enemies are behind me
Mes ennemis sont derrière
My enemies are behind me
Malheur à moi, je suis ici
Woe is me, I was born here
J'ai voulu m'faire une raison, on m'a dit "c'est ainsi"
I wanted to find a reason, but I was told "that is the way it is"
Malheur à moi, j'ai vu ces cornes dans la nuit
Woe is me, I saw these horns in the night
Papa m'a dit "ne dis rien car, ici, c'est ainsi"
My father told me "don't say anything, because here, that is the way it is"
Car, ici, c'est ainsi
Because here, that is the way it is
Car, ici, c'est ainsi
Because here, that is the way it is
La paix ne dure que le temps qu'ils rechargent leurs armes
Peace only lasts long enough for them to reload their weapons
Le changement n'est qu'un projet, je l'ai vu sur la table
Change is only a project, I saw it on the table
Mieux vaut être téméraire pour espérer une trêve
It is better to be reckless in order to hope for a break
Non, ne dis plus un mot, je dessine mes rêves
No, don't say another word, I am drawing my dreams
Je dessine mes rêves
I am drawing my dreams
Je dessine mes rêves
I am drawing my dreams
Malheur à moi, je suis ici
Woe is me, I was born here
J'ai voulu m'faire une raison, on m'a dit "c'est ainsi"
I wanted to find a reason, but I was told "that is the way it is"
Malheur à moi, j'ai vu ces cornes dans la nuit
Woe is me, I saw these horns in the night
Papa m'a dit "ne dis rien car, ici, c'est ainsi"
My father told me "don't say anything, because here, that is the way it is"
Car, ici, c'est ainsi
Because here, that is the way it is
Car, ici, c'est ainsi
Because here, that is the way it is
Si ça s'trouve, dans dix ans, j'suis grand-père
In ten years, I might be a grandfather
Et l'égalité n'est qu'une chimère
And equality is just a pipe dream
Qui est l'inconnu dans la civière?
Who is the unknown person in the litter?
Et toi qui prétends avoir souffert
And you, my darling, who claim to have suffered
Les montagnes m'ont parlé de la terre
The mountains told me about the Earth
Puis la terre m'a parlé de la mer
And then the Earth told me about the Sea
Et la mer vient de dire aux forêts
And the Sea just told the forest
Qu'on lui fait penser à nos ancêtres
That it makes her think of our ancestors
Malheur à moi, je suis ici
Woe is me, I was born here
J'ai voulu m'faire une raison, on m'a dit "c'est ainsi"
I wanted to find a reason, but I was told "that is the way it is"
Malheur à moi, j'ai vu ces cornes dans la nuit
Woe is me, I saw these horns in the night
Papa m'a dit "ne dis rien car, ici, c'est ainsi"
My father told me "don't say anything, because here, that is the way it is"
Malheur à moi, je suis ici
Woe is me, I was born here
J'ai voulu m'faire une raison, on m'a dit "c'est ainsi"
I wanted to find a reason, but I was told "that is the way it is"
Malheur à moi, j'ai vu ces cornes dans la nuit
Woe is me, I saw these horns in the night
Papa m'a dit "ne dis rien car, ici, c'est ainsi"
My father told me "don't say anything, because here, that is the way it is"
Car, ici, c'est ainsi
Because here, that is the way it is
Car, ici, c'est ainsi
Because here, that is the way it is





Writer(s): Renaud Louis Remi Rebillaud, Maitre Gims, H. Magnum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.