MAŁACH & RUFUZ - Podwójna moralność - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction MAŁACH & RUFUZ - Podwójna moralność




Podwójna moralność
Double Standards
Podwójna moralność, Małach, Rufuz
Double standards, Małach, Rufuz
Na jednej z klatek z cyklu warszawskich osiedli
In one of the blocks, in a series of Warsaw estates,
Żyła rodzina, nie stąd, raczej przyjezdni
There lived a family, not from here, but rather newcomers.
Małżeństwo z synem zawsze uśmiechnięci
Married couple with a son, always smiling,
Nie do siebie samych, a do innych jak zaklęci
Not to themselves, but to others as if cursed.
Chyba dobrze kręcił tam - głowa rodziny
It seemed that the head of the family was doing well there,
W nowym bloku z fajną furą i niezłe mokasyny
In a new block, with a nice car and some pretty cool sneakers.
Syn trochę dziwny, czasem robił głupie miny
The son was a bit strange, sometimes he made silly faces.
Pozwalniany był z wf-ów i nie patrzył na dziewczyny się
He was always excused from PE classes and didn't even look at girls.
Często w mieszkaniu bardzo głośno muzyka grała
Often in the apartment, loud music played,
Ale dla sąsiadów to tylko muzyka, to nie hałas
But for the neighbors it was just music, not noise.
Żona wychodząc po zakupy dziwnie przemykała
The wife, when going out shopping, would sneak around strangely.
Gdy nie było obok męża nigdy się nie uśmiechała
When her husband wasn't around, she never smiled.
Czasem wieczorem z balkonu w ciemnych okularach
Sometimes, in the evening, from the balcony, wearing dark glasses,
Stała i się trzęsła, i do siebie coś se tam gadała
She would stand and tremble, talking to herself.
Nie wyglądało żeby życie które ma kochała
It didn't seem like she loved the life she had,
Choć nie wyglądało też by martwić się czymkolwiek miała
Although it didn't seem like she had anything to worry about either.
Myśleli wszyscy wokół, że nie da się mieć lepiej
Everyone around thought that it couldn't get any better,
Do czasu gdy syn się po raz pierwszy zjawił na w-fie
Until their son showed up at PE for the first time.
Na całych plecach miał siniaki jak po dobrym cepie
His whole back was covered in bruises, like after a good beating.
Blizny jak po chłoście, a nie wskazywało na to przecież
Scars like from a whip, even though there was no sign of it before.
Śmiech kolegów zamilkł, bo mieli bekę
The laughter of his classmates died down, because they had been making fun of him.
Kiedy pomiędzy lekcjami z łzami w oczach on dzwonił do mamy
When between classes, with tears in his eyes, he called his mom,
Bo pytał się czy żyje bo ten przykładny ojciec
Asking if she was alive because this exemplary father
Podgłaśniał muzykę i zakładał jej pasek na szyję
Would turn up the music and put a belt around her neck,
I gwałcił, i był oprawcą dla swej rodziny
He raped her and was a tormentor to his family.
Jeśli to słyszycie to zdychajcie wszystkie skurwysyny
If you can hear this, you can all die, you sons of bitches!
Bo syn gdy wchodził jej pomóc dostawał liny
Because when the son came in to help her, he was given ropes,
Na plecy żeby nie widzieli, to kurwa kpiny
For her back so no one could see, this is such a fucking mockery!
Mój ziomek mieszkał tam za ścianą
My buddy lived there, next door,
I się śmieli z mamą że se dyskotekę małżeństwo robi tam co rano
And they would laugh with their mom that the couple was throwing a disco party every morning.
A teraz żona siedzi, bo zeznali sąsiedzi
And now the wife is sitting in jail, because the neighbors testified,
Że znaleźli ciało męża na podwórku obok śmieci
That they found her husband's body in the yard, next to the trash.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
Idole łatwowiernych ludzi co każdy z nich się łudzi, że zła karma im nie wróci
Idols of gullible people, each one of them deluded, thinking that bad karma won't come back to them.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
W Twoich oczach widać prawdę, a one śmierdzą fałszem i dlatego nimi gardzę
The truth can be seen in your eyes, but they reek of falsehood, and that's why I despise them.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
Idole łatwowiernych ludzi co każdy z nich się łudzi, że zła karma im nie wróci
Idols of gullible people, each one of them deluded, thinking that bad karma won't come back to them.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
W Twoich oczach widać prawdę, a one śmierdzą fałszem i dlatego nimi gardzę
The truth can be seen in your eyes, but they reek of falsehood, and that's why I despise them.
Na podwórku obok, gdzie wrogom połamać nogi mogą
In the courtyard next door, where they can break the legs of their enemies,
Stary poszedł w piach, matka poszła leżeć
The old man went to the grave, the mother went to jail.
Policja już na winklach, na sygnale na śmietnikach
The police are already on the corners, with sirens blaring, by the trash cans.
Patrzę coś się błyska i to nie żadna impra
Look, something's flashing, and it's not any kind of party.
Interwencja, to śmierć typa z miejsca i został Kacper
Intervention, the guy died on the spot, and Kacper was left alone.
Syn lat dwanaście po przejściach uwiecznionych na wideo-taśmie
The son, twelve years old, after experiences immortalized on videotape,
Miał potencjał niby, ale w głowie wiry
He had potential, it seemed, but his mind was racing.
Przeleciało lat kilka, czapka biała Hilfiger, bo pomogła ciotka
A few years passed, a white Hilfiger cap because his aunt helped,
Socjal z miasta dostał, stanął na nogi, skończył szkołę, ale
He got social welfare from the city, got back on his feet, finished school, but
Pamiętał dobrze jak ojciec pozory stwarzał
He remembered well how his father kept up appearances.
Sam jak miał problem to żonie po głowie skakał
When he himself had a problem, he would beat his wife.
Historia jakich wiele powiedzą ziomki, przyjaciele tutaj
A story like many others, his buddies and friends here would say.
Jak będziesz robił dwutakt to obyś nie upadł
If you're going to be hypocritical, make sure you don't fall.
Z czasem poznał fajną laskę, pojechali razem na wakacje
Over time, he met a cool girl, they went on vacation together.
Do Mikołajek i do Chałup, poukładali się pomału
To Mikołajki and Chałupy, they slowly got their lives together.
Spoko wszystko niby szło, miał na rozwój grosz
Everything seemed to be going well, he had some money for development.
Szkoła, praca w kółko tak się lata jak chcesz zrobić coś
School, work, over and over again, that's how the years go by if you want to make something of yourself.
Czasem trening boks, rzadko balet
Sometimes boxing training, rarely ballet.
Na chacie posiedzieć z ziomkami na bezprzypale
Staying at home with friends, just chilling out.
Jego patent nie srać wyżej niż dupę się ma, pokora z życia wzięta
His motto is not to shit higher than your ass, humility taken from life.
Nie ma ziomuś to uważaj na zakrętach, to prosta sprawa
You don't have that, buddy, so watch out on the bends, it's a simple matter.
Głowa rodziny musi radę dawać
The head of the family must give advice.
A tamta laska jego spoko tylko wciąż zajęta
And that girl of his, okay, but always busy.
W telefonie albo na zajęciach
On the phone or at classes.
Jeden wieczór kawalerski tutaj zmienił trochę
One evening, a bachelor party here changed things a bit.
Przyszedł koleś co miał dziwki i sprzedawał proszek
A guy came who had hookers and sold drugs.
Chłopy chcieli zrobić prezent, młody mówił nie chcę
The guys wanted to give him a present, the young man said, "I don't want it."
Namówili go na taniec, niekoniecznie na wkładanie
They persuaded him to dance, not necessarily to put it in.
Podjechał escort pod Tesco starą S-ką
An escort pulled up at Tesco in an old S-Class.
I niespodzianka, wchodzi goła laska, dziewczyna Kacpra
And surprise, a naked girl walks in, Kacper's girlfriend.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
Idole łatwowiernych ludzi co każdy z nich się łudzi, że zła karma im nie wróci
Idols of gullible people, each one of them deluded, thinking that bad karma won't come back to them.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
W Twoich oczach widać prawdę, a one śmierdzą fałszem i dlatego nimi gardzę
The truth can be seen in your eyes, but they reek of falsehood, and that's why I despise them.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
Idole łatwowiernych ludzi co każdy z nich się łudzi, że zła karma im nie wróci
Idols of gullible people, each one of them deluded, thinking that bad karma won't come back to them.
To podwójna moralność nie lubimy tego bardzo
It's double standards, baby, we really don't like that.
W Twoich oczach widać prawdę, a one śmierdzą fałszem i dlatego nimi gardzę
The truth can be seen in your eyes, but they reek of falsehood, and that's why I despise them.





Writer(s): Bartłomiej Małachowski, Rafal Kwiatkowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.