Paroles et traduction MAŁACH & RUFUZ - Podwójna moralność
Podwójna moralność
Double Standards
Podwójna
moralność,
Małach,
Rufuz
Double
standards,
Małach,
Rufuz
Na
jednej
z
klatek
z
cyklu
warszawskich
osiedli
In
one
of
the
blocks,
in
a
series
of
Warsaw
estates,
Żyła
rodzina,
nie
stąd,
raczej
przyjezdni
There
lived
a
family,
not
from
here,
but
rather
newcomers.
Małżeństwo
z
synem
zawsze
uśmiechnięci
Married
couple
with
a
son,
always
smiling,
Nie
do
siebie
samych,
a
do
innych
jak
zaklęci
Not
to
themselves,
but
to
others
as
if
cursed.
Chyba
dobrze
kręcił
tam
- głowa
rodziny
It
seemed
that
the
head
of
the
family
was
doing
well
there,
W
nowym
bloku
z
fajną
furą
i
niezłe
mokasyny
In
a
new
block,
with
a
nice
car
and
some
pretty
cool
sneakers.
Syn
trochę
dziwny,
czasem
robił
głupie
miny
The
son
was
a
bit
strange,
sometimes
he
made
silly
faces.
Pozwalniany
był
z
wf-ów
i
nie
patrzył
na
dziewczyny
się
He
was
always
excused
from
PE
classes
and
didn't
even
look
at
girls.
Często
w
mieszkaniu
bardzo
głośno
muzyka
grała
Often
in
the
apartment,
loud
music
played,
Ale
dla
sąsiadów
to
tylko
muzyka,
to
nie
hałas
But
for
the
neighbors
it
was
just
music,
not
noise.
Żona
wychodząc
po
zakupy
dziwnie
przemykała
The
wife,
when
going
out
shopping,
would
sneak
around
strangely.
Gdy
nie
było
obok
męża
nigdy
się
nie
uśmiechała
When
her
husband
wasn't
around,
she
never
smiled.
Czasem
wieczorem
z
balkonu
w
ciemnych
okularach
Sometimes,
in
the
evening,
from
the
balcony,
wearing
dark
glasses,
Stała
i
się
trzęsła,
i
do
siebie
coś
se
tam
gadała
She
would
stand
and
tremble,
talking
to
herself.
Nie
wyglądało
żeby
życie
które
ma
kochała
It
didn't
seem
like
she
loved
the
life
she
had,
Choć
nie
wyglądało
też
by
martwić
się
czymkolwiek
miała
Although
it
didn't
seem
like
she
had
anything
to
worry
about
either.
Myśleli
wszyscy
wokół,
że
nie
da
się
mieć
lepiej
Everyone
around
thought
that
it
couldn't
get
any
better,
Do
czasu
gdy
syn
się
po
raz
pierwszy
zjawił
na
w-fie
Until
their
son
showed
up
at
PE
for
the
first
time.
Na
całych
plecach
miał
siniaki
jak
po
dobrym
cepie
His
whole
back
was
covered
in
bruises,
like
after
a
good
beating.
Blizny
jak
po
chłoście,
a
nie
wskazywało
na
to
przecież
Scars
like
from
a
whip,
even
though
there
was
no
sign
of
it
before.
Śmiech
kolegów
zamilkł,
bo
mieli
bekę
The
laughter
of
his
classmates
died
down,
because
they
had
been
making
fun
of
him.
Kiedy
pomiędzy
lekcjami
z
łzami
w
oczach
on
dzwonił
do
mamy
When
between
classes,
with
tears
in
his
eyes,
he
called
his
mom,
Bo
pytał
się
czy
żyje
bo
ten
przykładny
ojciec
Asking
if
she
was
alive
because
this
exemplary
father
Podgłaśniał
muzykę
i
zakładał
jej
pasek
na
szyję
Would
turn
up
the
music
and
put
a
belt
around
her
neck,
I
gwałcił,
i
był
oprawcą
dla
swej
rodziny
He
raped
her
and
was
a
tormentor
to
his
family.
Jeśli
to
słyszycie
to
zdychajcie
wszystkie
skurwysyny
If
you
can
hear
this,
you
can
all
die,
you
sons
of
bitches!
Bo
syn
gdy
wchodził
jej
pomóc
dostawał
liny
Because
when
the
son
came
in
to
help
her,
he
was
given
ropes,
Na
plecy
żeby
nie
widzieli,
to
są
kurwa
kpiny
For
her
back
so
no
one
could
see,
this
is
such
a
fucking
mockery!
Mój
ziomek
mieszkał
tam
za
ścianą
My
buddy
lived
there,
next
door,
I
się
śmieli
z
mamą
że
se
dyskotekę
małżeństwo
robi
tam
co
rano
And
they
would
laugh
with
their
mom
that
the
couple
was
throwing
a
disco
party
every
morning.
A
teraz
żona
siedzi,
bo
zeznali
sąsiedzi
And
now
the
wife
is
sitting
in
jail,
because
the
neighbors
testified,
Że
znaleźli
ciało
męża
na
podwórku
obok
śmieci
That
they
found
her
husband's
body
in
the
yard,
next
to
the
trash.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
Idole
łatwowiernych
ludzi
co
każdy
z
nich
się
łudzi,
że
zła
karma
im
nie
wróci
Idols
of
gullible
people,
each
one
of
them
deluded,
thinking
that
bad
karma
won't
come
back
to
them.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
W
Twoich
oczach
widać
prawdę,
a
one
śmierdzą
fałszem
i
dlatego
nimi
gardzę
The
truth
can
be
seen
in
your
eyes,
but
they
reek
of
falsehood,
and
that's
why
I
despise
them.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
Idole
łatwowiernych
ludzi
co
każdy
z
nich
się
łudzi,
że
zła
karma
im
nie
wróci
Idols
of
gullible
people,
each
one
of
them
deluded,
thinking
that
bad
karma
won't
come
back
to
them.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
W
Twoich
oczach
widać
prawdę,
a
one
śmierdzą
fałszem
i
dlatego
nimi
gardzę
The
truth
can
be
seen
in
your
eyes,
but
they
reek
of
falsehood,
and
that's
why
I
despise
them.
Na
podwórku
obok,
gdzie
wrogom
połamać
nogi
mogą
In
the
courtyard
next
door,
where
they
can
break
the
legs
of
their
enemies,
Stary
poszedł
w
piach,
matka
poszła
leżeć
The
old
man
went
to
the
grave,
the
mother
went
to
jail.
Policja
już
na
winklach,
na
sygnale
na
śmietnikach
The
police
are
already
on
the
corners,
with
sirens
blaring,
by
the
trash
cans.
Patrzę
coś
się
błyska
i
to
nie
żadna
impra
Look,
something's
flashing,
and
it's
not
any
kind
of
party.
Interwencja,
to
śmierć
typa
z
miejsca
i
został
Kacper
Intervention,
the
guy
died
on
the
spot,
and
Kacper
was
left
alone.
Syn
– lat
dwanaście
po
przejściach
uwiecznionych
na
wideo-taśmie
The
son,
twelve
years
old,
after
experiences
immortalized
on
videotape,
Miał
potencjał
niby,
ale
w
głowie
wiry
He
had
potential,
it
seemed,
but
his
mind
was
racing.
Przeleciało
lat
kilka,
czapka
biała
Hilfiger,
bo
pomogła
ciotka
A
few
years
passed,
a
white
Hilfiger
cap
because
his
aunt
helped,
Socjal
z
miasta
dostał,
stanął
na
nogi,
skończył
szkołę,
ale
He
got
social
welfare
from
the
city,
got
back
on
his
feet,
finished
school,
but
Pamiętał
dobrze
jak
ojciec
pozory
stwarzał
He
remembered
well
how
his
father
kept
up
appearances.
Sam
jak
miał
problem
to
żonie
po
głowie
skakał
When
he
himself
had
a
problem,
he
would
beat
his
wife.
Historia
jakich
wiele
– powiedzą
ziomki,
przyjaciele
tutaj
A
story
like
many
others,
his
buddies
and
friends
here
would
say.
Jak
będziesz
robił
dwutakt
to
obyś
nie
upadł
If
you're
going
to
be
hypocritical,
make
sure
you
don't
fall.
Z
czasem
poznał
fajną
laskę,
pojechali
razem
na
wakacje
Over
time,
he
met
a
cool
girl,
they
went
on
vacation
together.
Do
Mikołajek
i
do
Chałup,
poukładali
się
pomału
To
Mikołajki
and
Chałupy,
they
slowly
got
their
lives
together.
Spoko
wszystko
niby
szło,
miał
na
rozwój
grosz
Everything
seemed
to
be
going
well,
he
had
some
money
for
development.
Szkoła,
praca
w
kółko
tak
się
lata
jak
chcesz
zrobić
coś
School,
work,
over
and
over
again,
that's
how
the
years
go
by
if
you
want
to
make
something
of
yourself.
Czasem
trening
boks,
rzadko
balet
Sometimes
boxing
training,
rarely
ballet.
Na
chacie
posiedzieć
z
ziomkami
na
bezprzypale
Staying
at
home
with
friends,
just
chilling
out.
Jego
patent
nie
srać
wyżej
niż
dupę
się
ma,
pokora
z
życia
wzięta
His
motto
is
not
to
shit
higher
than
your
ass,
humility
taken
from
life.
Nie
ma
ziomuś
to
uważaj
na
zakrętach,
to
prosta
sprawa
You
don't
have
that,
buddy,
so
watch
out
on
the
bends,
it's
a
simple
matter.
Głowa
rodziny
musi
radę
dawać
The
head
of
the
family
must
give
advice.
A
tamta
laska
jego
spoko
tylko
wciąż
zajęta
And
that
girl
of
his,
okay,
but
always
busy.
W
telefonie
albo
na
zajęciach
On
the
phone
or
at
classes.
Jeden
wieczór
kawalerski
tutaj
zmienił
trochę
One
evening,
a
bachelor
party
here
changed
things
a
bit.
Przyszedł
koleś
co
miał
dziwki
i
sprzedawał
proszek
A
guy
came
who
had
hookers
and
sold
drugs.
Chłopy
chcieli
zrobić
prezent,
młody
mówił
– nie
chcę
The
guys
wanted
to
give
him
a
present,
the
young
man
said,
"I
don't
want
it."
Namówili
go
na
taniec,
niekoniecznie
na
wkładanie
They
persuaded
him
to
dance,
not
necessarily
to
put
it
in.
Podjechał
escort
pod
Tesco
starą
S-ką
An
escort
pulled
up
at
Tesco
in
an
old
S-Class.
I
niespodzianka,
wchodzi
goła
laska,
dziewczyna
Kacpra
And
surprise,
a
naked
girl
walks
in,
Kacper's
girlfriend.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
Idole
łatwowiernych
ludzi
co
każdy
z
nich
się
łudzi,
że
zła
karma
im
nie
wróci
Idols
of
gullible
people,
each
one
of
them
deluded,
thinking
that
bad
karma
won't
come
back
to
them.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
W
Twoich
oczach
widać
prawdę,
a
one
śmierdzą
fałszem
i
dlatego
nimi
gardzę
The
truth
can
be
seen
in
your
eyes,
but
they
reek
of
falsehood,
and
that's
why
I
despise
them.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
Idole
łatwowiernych
ludzi
co
każdy
z
nich
się
łudzi,
że
zła
karma
im
nie
wróci
Idols
of
gullible
people,
each
one
of
them
deluded,
thinking
that
bad
karma
won't
come
back
to
them.
To
podwójna
moralność
nie
lubimy
tego
bardzo
It's
double
standards,
baby,
we
really
don't
like
that.
W
Twoich
oczach
widać
prawdę,
a
one
śmierdzą
fałszem
i
dlatego
nimi
gardzę
The
truth
can
be
seen
in
your
eyes,
but
they
reek
of
falsehood,
and
that's
why
I
despise
them.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bartłomiej Małachowski, Rafal Kwiatkowski
Album
MetRyka
date de sortie
28-06-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.