Paroles et traduction Małpa - CSS
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jestem
szalony,
tak
twierdzi
ksiądz
z
ambony
I'm
a
madman,
that's
what
the
priest
at
the
pulpit
says.
Wszystko
w
co
wierzę
to
podobno
zabobony
Everything
I
believe
is
said
to
be
superstition.
Nawet
nie
pytam
o
zdanie
drugiej
strony,
marsz
do
szkoły
I
don't
even
ask
for
the
opinion
of
the
other
side,
march
to
school.
Wszyscy
powtarzają
wciąż
te
same
kocopoły
Everyone
just
keeps
repeating
the
same
nonsense.
Chcę
uciec
na
wieś,
opuścić
gawiedź
I
want
to
escape
to
the
village,
to
leave
the
crowd.
Wieczorem
grać
w
Warszawie,
rano
móc
jeść
śniadanie
na
trawie
Play
in
Warsaw
in
the
evening,
have
breakfast
on
the
grass
in
the
morning.
Bawię
się
całkiem
nieźle,
krótko,
zwięźle
I'm
having
a
pretty
good
time,
short
and
sweet.
Kryję
się
w
cieniu
drzew,
po
którym
pełzają
węże
I
hide
in
the
shade
of
a
tree
that
is
crawling
with
snakes.
Nie
mówię
zbyt
wiele,
składam
w
głowie
swoją
epopeję
I
don't
talk
much,
I
compose
my
story
in
my
head.
Proszę,
nie
patrz
na
mnie
jak
na
kaznodzieję
Please
don't
look
at
me
like
a
preacher.
Stoję
na
scenie,
słyszysz
mnie
na
antenie
I'm
on
stage,
you
can
hear
me
on
the
air.
Gdybyś
chciał,
bez
problemu
dostrzegłbyś
pracę
w
terenie
If
you
wanted
to,
you
could
easily
see
the
work
in
the
field.
Nie
mam
zbyt
wielu
rewolwerów
na
dnie
bagażnika
I
don't
have
many
guns
in
the
trunk
of
my
car.
Mimo
to
i
tak
unikam
cały
czas
celownika
Despite
this
I
still
avoid
the
crosshairs
all
the
time.
Nie
od
dzisiaj
na
widoku,
są
ci,
którzy
stoją
z
boku
It's
not
since
today
that
some
stand
on
the
sidelines.
Choć
trudniej
tutaj
uniknąć
kłopotów
Although
it's
harder
to
avoid
trouble
here.
Nie
wyliczaj
win
mojego
pokolenia
Don't
list
the
faults
of
my
generation.
Nie
powtarzaj
im,
że
nic
się
nie
zmienia
Don't
tell
them
that
nothing
is
changing.
Żaden
rym
nie
ma
dziś
znaczenia
No
rhyme
matters
today.
Uciekłem
w
czwarty
stan
skupienia
x2
I
escaped
in
the
fourth
state
of
matter.
Z
każdym
kolejnym
wersem
czuję
dumę
With
every
next
verse
I
feel
proud.
Czy
to
skit,
feat,
solo
numer
czy
nasz
stary,
zgrany
duet
Whether
it's
a
skit,
feat,
solo
number,
or
our
old,
well-rehearsed
duet.
To
nie
uległ
zmianie
plan,
kreuję
kierunek
zmian
Nothing
can
be
changed,
I
create
the
direction
of
change.
Pod
kapturem
snuję
się
wokół
podwórek,
które
znam
I
prowl
around
the
hoods
I
know
under
the
hood.
Niemalże
od
podszewki,
nie
zawsze
od
kołyski
Almost
from
the
inside
out,
not
always
from
the
cradle.
Wiesz,
że
żadne
z
nich
nie
śpi,
nie
wspominaj
policji
You
know
that
none
of
them
sleeps,
don't
mention
the
police.
Że
co
drugi
spośród
nas
to
wróg
publiczny
That
every
second
one
of
us
is
a
public
enemy.
Nasze
miejsce
to
margines,
błąd
statystyczny
Our
place
is
on
the
margins,
a
statistical
error.
Nie
wyjmuj
łba
z
koryta,
gdy
mam
twoje
drzwi
przed
nosem
Don't
take
your
head
out
of
the
trough
when
I
have
your
door
in
front
of
my
nose.
Nie
pukam,
a
więc
nie
muszę
czekać,
aż
powiesz
"proszę"
I
don't
knock,
so
I
don't
have
to
wait
for
you
to
say
"please."
Wpadam
z
buta
po
totem,
znów
stąpam
po
trupach
tropem
I
kick
the
door
in
for
the
totem,
again
I
trample
the
corpses
in
their
tracks.
Każdego
kto
chce
narzucać
nam
rezultat
swoich
ocen
Anyone
who
wants
to
impose
their
deliberate
rating
on
us.
Wciągam
dym
w
płuca
potem
dupa
w
gablotę
zza
okien
I
inhale
smoke
into
my
lungs,
then
your
ass
in
the
display
case
out
the
window.
Świat
wygląda
na
mniej
pojebany,
więc
krążę
tam
i
z
powrotem
The
world
looks
less
fucked
up,
so
I
wander
back
and
forth
there.
Szukam
celu,
tak
robi
bardzo
wielu
I
search
for
a
goal,
and
so
do
many
others.
Czemu
nie
chcesz
przyznać,
że
masz
ich
za
bohaterów?
Why
don't
you
want
to
admit
that
you
have
them
for
heroes?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): michal harmacinski, łukasz małkiewicz, michal chwialkowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.