Małpa - Miodu I Mleka - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Małpa - Miodu I Mleka




Miodu I Mleka
Honey and Milk
Pochodzę z miasta, w którym wciąż ceni się bardziej mury niż ludzi
I come from a city where walls are still valued more than people
Do awantury, mordy pod kaputry
For a fight, murder under the hoods
Budzi w nich lęk ten dźwięk, nasz sprzęt
Our equipment awakens fear in them, that sound
To waga ciężka, kawał mięsa właśnie spada wam z widelca
It's a heavyweight, a piece of meat is falling off your fork right now
W czterdziestu czterech kilohertzach odbieraj ten przekaz
Receive this message at forty-four kilohertz
Szukam szczęścia, masz receptę na więcej lekarstw?
I'm looking for happiness, do you have a prescription for more medicine?
Nigdy nie klep mnie po plecach
Never pat me on the back
Bo nie zrobi mi się lepiej nawet, gdy to będzie w sklepach
Because I won't feel better even when it's in stores
Choć kręci się moneta, to nie folklor do kotleta
Although the coin is spinning, it's not folklore for cutlets
Nie marcepan, nadal czekam na więcej miodu i mleka
Not marzipan, I'm still waiting for more honey and milk
To temat rzeka, moja walka trwa od dekad
This is a river of a topic, my fight has been going on for decades
Od dwudziestu ośmiu lat ciągnę pierwszy etap
For twenty-eight years I've been dragging the first stage
Zaczynam kolejny oes, nie pytam siebie co jest
I'm starting another oes, I'm not asking myself what's going on
Biegnij Forest, wiesz, że brak kolejnych szczebli to nie koniec
Run, Forest, you know the lack of another step isn't the end
Trzeba robić swoje co by się nie działo
You have to do your thing no matter what
Co by się nie działo, co dzień rano czuję, że wciąż mi mało
No matter what happened, every morning I feel it's still not enough
Ile trzeba zrobić hitów, aby zamilkł głos krytyków
How many hits do you need to make the critics shut up?
Minąć przeciwników, kręcić większe cyfry na liczniku
Pass the opposition, make bigger numbers on the counter
Nie komplikuj tego, co powinno zostać proste
Don't complicate what should be simple
Muzyka jest mostem, łączy brzegi sobie obce
Music is a bridge, it connects opposite shores
Wiecie jakim kosztem kreślę znaki w notatniku?
Do you know at what cost I draw signs in my notebook?
To mnie spycha na manowce od pierwszego akapitu
It pushes me off the track from the first paragraph
Bez kitu, coraz więcej wykrzykników na końcu języka
No kidding, more and more exclamation marks at the end of my tongue
Gdzie gry logika, wiesz, że i tak nic z niej nie wynika
Where's the logic, you know nothing comes out of it anyway
Witam po mojej stronie, na Biblii obie dłonie
Welcome to my side, with both hands on the Bible
Zaledwie jeden na stu nie brzmi dzisiaj jak pojeb
Only one in a hundred doesn't sound like a moron today
Nie wiem jak tu, ale tam skąd jestem ziomek
I don't know about you, but where I'm from, buddy
Jeśli jesteś bystry w porę, wkładasz słabe koty w worek
If you're quick enough, you put the weak cats in a bag
Nie rzucałem monet w wodę, by przeżyć przygodę
I didn't throw coins into the water to have an adventure
Ja wybieram drogę, miejsca, w których stawiam nogę
I choose the path, the places where I put my foot
I to jakim sposobem realizuję plany
And how I realize my plans
Schemat jest mi dobrze znany, otwieram głowę na zmiany
I know the scheme very well, I open my mind to changes





Writer(s): Juliusz Pacek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.