Mc Dimenor Dr - Sem Pensar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mc Dimenor Dr - Sem Pensar




Sem Pensar
Without Thinking
E rapaziada tem muito mano que pensa
Yo, guys, there are a lot of bros who think
Que a vida do crime é um morango
That the criminal life is a piece of cake
Mas não passou a metade que eu passei
But they haven't been through half of what I've been through
A maioria dos menor que vem do sofrimento da favela
Most of the kids who come from the suffering of the favela
Se joga no crime por falta opção por necessidade
Turn to crime out of necessity, for lack of options
Aqueles que nasceram eu berço de ouro
Those who are born with a silver spoon in their mouths
Não vai pra grupo não o barato é louco e o processo é lento
Don't join gangs, the business is crazy and the process is slow
em Deus é o proceder o certo é o fundamento
Faith in God is the way to go, righteousness is the foundation
Sem pensar me joguei nessa vida louca
Without thinking, I threw myself into this crazy life
Cromada na cinta de plantão na boca
Gun in my waistband, attention on the lookout
Malote no bolso as danada se atiça
Bag of cash in my pocket, the girls go wild
Se os cop brotar é bala pra quem fica
If the cops show up, it's bullets for whoever's left behind
Sem pensar me joguei nessa vida louca
Without thinking, I threw myself into this crazy life
Cromada na cinta de plantão na boca
Gun in my waistband, attention on the lookout
Malote no bolso as danada se atiça
Bag of cash in my pocket, the girls go wild
Se os cop brotar é bala pra quem fica
If the cops show up, it's bullets for whoever's left behind
No jogo da vida nóis aposta tudo ou nada
In the game of life, we bet it all or nothing, right?
E o sonho de ficar rico aqueles que me tirava me aplaude de
And the dream of getting rich, those who used to diss me now applaud me
Invejoso pula alto pra quem desacreditava
Haters jump high, for those who didn't believe
Que o menor ralé da periferia na favela de Sonata
That the poor kid from the outskirts is now in the Sonata favela
Esse é o caminho que eu sigo nóis junta dinheiro eles junta inimigo
This is the path I follow, we make money, they gather enemies
Perdoa mãe se eu não tenho mais aquela inocência de menino
Forgive me, mother, if I no longer have that innocence of a child
Seja de Africa Twin dose de adrenalina corre na veia
Whether it's an Africa Twin or a dose of adrenaline, it runs through my veins
Não pedi pra ser assim mas hoje me vejo montado no cometa
I didn't ask to be this way, but today I find myself riding the comet
Pensa no que ele sofreu
Think about what he has suffered
ele e Deus sabe o que aconteceu
Only he and God know what happened
Na sua infância sufoco foi pouco
In his childhood, suffocation was not enough
Filho da noite dos olhos de Deus
Child of the night, in the eyes of God
Mais um dia que amanheceu
Another day has dawned
Vou buscar a melhora pra minha família
I will seek improvement for my family
Não viver de incerteza quem dorme sonha quem trampa conquista
No more living in uncertainty, those who sleep dream, those who work conquer
Retornei pela sombra do vale
I returned through the shadow of the valley
Fiz do medo minha própria coragem
I made fear my own courage
Calculei subindo passo a passo
I calculated, climbing step by step
Deixei os bico equivocado
I left the doubters wrong
Vacinado quem morde não late
Vaccinated, those who bite don't bark
Vim lama andei pela cidade
I came from the mud, I walked through the city
Diferente do que imaginava
Different from what I imagined
Tava escrito a chance foi lançada
It was written, the chance was thrown
Sem pensar me joguei nessa vida louca
Without thinking, I threw myself into this crazy life
Cromada na cinta de plantão na boca
Gun in my waistband, attention on the lookout
Malote no bolso as danada se atiça
Bag of cash in my pocket, the girls go wild
Se os cop brotar é bala pra quem fica
If the cops show up, it's bullets for whoever's left behind
Sem pensar me joguei nessa vida louca
Without thinking, I threw myself into this crazy life
Cromada na cinta de plantão na boca
Gun in my waistband, attention on the lookout
Malote no bolso as danada se atiça
Bag of cash in my pocket, the girls go wild
Se os cop brotar é bala pra quem fica
If the cops show up, it's bullets for whoever's left behind






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.