Paroles et traduction Mc Gey & DJ Fatte - Legranda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
víte
jak
dělá
pes?
Ne.
А
знаешь,
как
делает
собака?
Нет.
Zezadu
vole!
Сзади,
детка!
MC
Gey,
DJ
Fatte,
bude
řikat
vtipy,
MC
Gey,
DJ
Fatte,
будут
рассказывать
анекдоты,
Vypij
čtyři
litry
mlíka
s
třešněma
a
zkontroluj
si
slipy.
Выпей
четыре
литра
молока
с
вишней
и
проверь
свои
трусики.
Kdyby
byly
čistý,
tak
jseš
v
pohodě,
Если
они
чистые,
то
ты
в
порядке,
Kdyby
byly
hnědý,
tak
jseš
vod
hoven.
Если
они
коричневые,
то
ты
вся
в
дерьме.
Pod
stolem
je
místo,
na
to
aby
ses
moh'
schovat,
Под
столом
есть
место,
чтобы
ты
могла
спрятаться,
Sundat
gatě
a
popřípadě
se
posrat
znova.
Снять
штанишки
и,
если
нужно,
обосраться
снова.
Nechci
propagovat
tenhleten
styl
humoru,
Не
хочу
пропагандировать
этот
стиль
юмора,
Co
mám
ale
dělat,
když
sem
se
včera
posral
u
stolu.
Но
что
мне
делать,
если
я
вчера
обосрался
за
столом.
Mít
trochu
fosforu,
tak
osvítím
tenhleten
prostor,
Если
бы
у
меня
было
немного
фосфора,
я
бы
осветил
это
пространство,
S
rostoucí
náladou
lidí
úsměvy
rostou.
С
растущим
настроением
людей
растут
улыбки.
Hejbni
kostrou,
vostrouhej
čtyři
sta
brambor
Двигай
скелетом,
почисти
четыреста
картошек,
Dokud
můžeš
vostrou
škrabkou.
Пока
можешь
острой
тёркой.
Važ
si
toho,
že
si
zdravej
a
že
můžeš
hejbat
rukou,
Цени
то,
что
ты
здорова
и
можешь
двигать
рукой,
Levou
a
taky
pravou.
Левой
и
тоже
правой.
Hlavou
tluču
do
zdi,
ó
pane
bože,
Бьюсь
головой
об
стену,
о
господи,
Proč
mi
nikdo
neřek',
že
to
neni
vořech?
Почему
мне
никто
не
сказал,
что
это
не
орех?
Dělám
legrandu,
pro
srandu
králikům
z
klobouku,
Делаю
легранд,
для
забавы
кроликам
из
шляпы,
Chodím
s
nima
běhat
každý
ráno
cvičit
na
louku,
Хожу
с
ними
бегать
каждое
утро
тренироваться
на
луг,
Kolem
vítěznýho
oblouku
až
dozadu,
Вокруг
Триумфальной
арки
до
самого
конца,
Nevim
proč,
ale
prostě
běhám
pozadu.
Не
знаю
почему,
но
я
просто
бегаю
за́дом.
Já
sem
tak
rychlejší,
nejsem
pomalej,
Я
так
быстрее,
я
не
медленнее,
Jsem
jak
zpomalenej
film,
kterej
je
zběsilej.
Я
как
замедленный
фильм,
который
бешеный.
Plnej
veselejch
a
smutnejch
vzpomínek,
Полон
веселых
и
грустных
воспоминаний,
šest
miliónů
srdcí
dneska
vyletělo
komínem.
Шесть
миллионов
сердец
сегодня
вылетело
в
трубу.
Nemine
mě
den
kdy
bych
si
nevzpomněl,
Не
проходит
и
дня,
чтобы
я
не
вспомнил,
že
sem
zapomněl
na
věci,
který
sem
už
zapomněl.
Что
я
забыл
о
вещах,
которые
я
уже
забыл.
Teploměr
v
podpaží
naměřil
víc
než
jsem
si
myslel,
Градусник
под
мышкой
показал
больше,
чем
я
думал,
Vod
tý
doby
mám
přezdívku
MC
Gey,
kdo
to
vymyslel?
С
того
времени
у
меня
кличка
MC
Gey,
кто
это
придумал?
Já
jsem
nemyslel,
já
jsem
věděl,
Я
не
думал,
я
знал,
Možná
proto
je
se
mnou
taková
prdel.
Может
поэтому
со
мной
так
весело.
Smrděj
mi
nohy
od
tý
doby
co
mám
hermelín,
У
меня
воняют
ноги
с
тех
пор,
как
у
меня
камамбер,
V
botě
místo
podrážky
která
je
pod
zemí.
В
ботинке
вместо
подошвы,
которая
под
землей.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Udělám
srandu
a
budem
se
smát.
Я
пошучу,
и
мы
будем
смеяться.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Nebuď
labuť
a
netvař
se
tak.
Не
будь
букой
и
не
делай
такое
лицо.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Važ
si
toho,
že
se
můžeš
hejbat.
Цени
то,
что
ты
можешь
двигаться.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Udělej
stojku
a
zůstaň
v
ní
stát.
Сделай
стойку
на
руках
и
останься
в
ней
стоять.
Poslední
dobou
připadám
si
jako
poustevník,
В
последнее
время
я
чувствую
себя
как
отшельник,
Moje
holka
Popelka
miluje
popelník.
Моя
девушка
Золушка
любит
пепельницу.
Nejsem
kotelník
abych
jí
zatopil,
Я
не
кочегар,
чтобы
ей
топить,
Jsem
jen
kapelník
kapely
MC
Gey,
Я
всего
лишь
руководитель
группы
MC
Gey,
Kterou
jsem
pochopil.
Которую
я
понял.
Uchopil
jsem
dalekohled
jako
koperník,
Я
схватил
телескоп,
как
Коперник,
Spatřil
jsem
kometu,
bylo
to
nádherný.
Увидел
комету,
это
было
прекрасно.
Já
jsem
kouzelník,
abrakadabra,
Я
волшебник,
абракадабра,
Když
mám
chuť
na
nějakou
kost,
tak
si
dám
kapra.
Когда
мне
хочется
косточки,
я
ем
карпа.
Dá
mi
zabrat
nabrat
bramborovej
salát,
Мне
трудно
набрать
картофельный
салат,
Vidličkou
která
má
dvakrát
dva
metry
jako
můj
barák.
Вилкой,
которая
два
на
два
метра,
как
мой
дом.
Kup
si
padák,
abys
nespad'
ze
židle
jak
nějakej
panák,
Купи
парашют,
чтобы
не
упасть
со
стула,
как
какой-нибудь
болванчик,
Až
budu
vyprávět
vtipy,
který
mám
na
háku
jak
pirát.
Когда
я
буду
рассказывать
анекдоты,
которые
у
меня
на
крючке,
как
у
пирата.
Přijde
ti
to
normální.?
Тебе
это
кажется
нормальным?
Mám
privát
plný
opic,
který
se
vopičej,
У
меня
притон,
полный
обезьян,
которые
кривляются,
Alespoň
že
já
nemám
takhle
chlupaptej
obličej.
Хотя
бы
у
меня
нет
такого
волосатого
лица.
Být,
bydlit,
obyvatel,
obyčej,
Быть,
жить,
обитатель,
обычай,
Obyčejně
neříkám
tyhlety
slova
o
ničem.
Обычно
я
не
говорю
эти
слова
о
ни
о
чём.
Kdybych
byl
rodičem,
tak
bych
měl
děti,
Если
бы
я
был
родителем,
у
меня
были
бы
дети,
Kdybych
byl
honičem,
tak
bych
měl
taky
Если
бы
я
был
охотником,
у
меня
тоже
Ve
dlani
všechny,
asi
milion,
В
ладони
все,
наверное,
миллион,
Dal
bych
je
do
kapsy
a
byl
by
ze
mě
šampion.
Я
бы
положил
их
в
карман,
и
стал
бы
чемпионом.
Zhasněte
lampiony,
já
chci
vidět
tmu,
Погасите
фонари,
я
хочу
видеть
тьму,
Rozsvítit
oči
a
užít
si
legrandu.
Открыть
глаза
и
насладиться
леграндой.
Opravdu
si
myslíš,
že
je
ti
špatně?
Ты
правда
думаешь,
что
тебе
плохо?
Opravdu
si
myslíš,
že
je
ti
zle?
Ты
правда
думаешь,
что
тебе
нехорошо?
Opravdu
si
myslíš,
že
máš
špatný
gatě?
Ты
правда
думаешь,
что
у
тебя
плохие
штаны?
Opravdu
si
myslíš,
že
je
to
zlé?
Ты
правда
думаешь,
что
это
плохо?
Vař
si
maličkostí
ve
tvaru
střípků,
co
nejsou
vidět,
Вари
мелочи
в
форме
осколков,
которых
не
видно,
Plno
skřítků
bydlí
v
tobě
a
v
dobrých
lidech.
Много
гномиков
живут
в
тебе
и
в
хороших
людях.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Udělám
srandu
a
budem
se
smát.
Я
пошучу,
и
мы
будем
смеяться.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Nebuď
labuť
a
netvař
se
tak.
Не
будь
букой
и
не
делай
такое
лицо.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Važ
si
toho,
že
se
můžeš
hejbat.
Цени
то,
что
ты
можешь
двигаться.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Udělej
stojku
a
zůstaň
v
ní
stát.
Сделай
стойку
на
руках
и
останься
в
ней
стоять.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Udělám
srandu
a
budem
se
smát.
Я
пошучу,
и
мы
будем
смеяться.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Nebuď
labuť
a
netvař
se
tak.
Не
будь
букой
и
не
делай
такое
лицо.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Važ
si
toho,
že
se
můžeš
hejbat.
Цени
то,
что
ты
можешь
двигаться.
Tohle
je
refrén
kámo,
zpívej
se
mnou,
Это
припев,
детка,
пой
со
мной,
Udělej
stojku
a
zůstaň
v
ní
stát.
Сделай
стойку
на
руках
и
останься
в
ней
стоять.
Sundám
ti
slipy
sekyrou,
ty
lumpe
jeden
prašivej!
Сниму
с
тебя
трусики
топором,
паршивец!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.