Mc Giaime - Mc Giaime Intro - La Banda Der Trucido - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mc Giaime - Mc Giaime Intro - La Banda Der Trucido




Mc Giaime Intro - La Banda Der Trucido
Mc Giaime Intro - La Banda Der Trucido
Stare solo mi spaventa più di ogni altra cosa, voglio un corso di sopravvivenza per ogni persona; le mie cuffie, nelle orecchie, fanno a gara per chi mette più suono dentro ai timpani, e sprofondo via dagli incubi.
Being alone scares me more than anything else, I want a survival course for everyone; my headphones, in my ears, compete for who puts more sound in my eardrums, and I sink away from nightmares.
Questa non è musica da froci, tantomeno musica per maci, si chiama musica se taci; setacci sprazzi di luce, ma questa notte non arrivano i Re Magi.
This is not music for faggots, nor is it music for maci, it's called music if you shut up; I sift through glimpses of light, but the Magi don't arrive tonight.
E piangi, lasci che i tuoi pensieri caschino su guance calde, senza Sole io non vedo bene le anime, Amen.
And cry, let your thoughts fall on warm cheeks, without the Sun I can't see souls well, Amen.
Madre, come facciamo a stare al buio?
Mother, how do we stay in the dark?
Io, piuttosto, grido aiuto, "
I, rather, cry for help, "
Al lupo!".
Wolf!"
Giuro che, prima di addormentarmi, sento il cuscino ripieno di drammi; dammi persone affianco se mi sento affranto, perché non affronto sti problemi con gli psicofarmaci.
I swear, before I fall asleep, I feel the pillow stuffed with drama; give me people beside me if I feel broken, because I don't deal with these problems with psychotropic drugs.
Vorrei tanto non pensare, a volte non sai quanto vorrei dare per poterti assomigliare; sto ad origliare le mie pare, col cuscino che fa male, non vedo solituidne, la sento respirare.
I wish I didn't think, sometimes you don't know how much I would give to be able to look like you; I'm eavesdropping on my fears, with the pillow that hurts, I don't see loneliness, I feel it breathe.
(Giaime)
(Giaime)
Ora capisco perché scrivo i miei testi di notte, è per tenere impegnata la mia testa di notte; io da piccolo non ho mai avuto amici immaginari, ma avevo amici emarginati.
Now I understand why I write my lyrics at night, it's to keep my head busy at night; I never had imaginary friends as a child, but I had marginalized friends.
E di giorno insieme agli altri sto a posto, ma di notte sono meditabondo; ferite a bordo del mio corpo, tristi pensieri a quelli allegri spezzano l'osso del collo.
And during the day I'm fine with others, but at night I'm brooding; wounds on the edge of my body, sad thoughts break the bone of the neck for happy ones.
Sta notte solitaria non passa all'alba, non passa l'aria, soffro d'asma; schermi al plasma brillano di luce propria, ora van di moda e sono la mia droga.
This solitary night does not pass at dawn, the air does not pass, I suffer from asthma; plasma screens shine with their own light, they are now fashionable and they are my drug.
Amici inaspettati multimediali, grazie ai quali scrivo un'altra strofa, un'altra volta; quelli in carne ed ossa a quest'ora stanno dentro i sogni, beati loro, ma noi no frà.
Unexpected multimedia friends, thanks to whom I write another verse, another time; those of flesh and blood at this hour are inside dreams, blessed are they, but not us bro.
Vorrei tanto non pensare, a volte non sai quanto vorrei dare per poterti assomigliare; sto ad origliare le mie pare, col cuscino che fa male, non vedo solituidne, la sento respirare.
I wish I didn't think, sometimes you don't know how much I would give to be able to look like you; I'm eavesdropping on my fears, with the pillow that hurts, I don't see loneliness, I feel it breathe.
(Faser)
(Faser)
Prima c'eran petali di rose sul letto, ora solo spine ed il mio sangue infetto; braccia attorno al corpo, poi le mani intorno al collo, rimango solo e manco me ne accorgo.
Before there were rose petals on the bed, now only thorns and my infected blood; arms around the body, then hands around the neck, I remain alone and I don't even notice it.
E tu, caro amico, nel momento del bisogno sparisci nella notte, svanisci come un sogno; io che vorrei solo parole di conforto, passo la serata in un bicchiere senza fondo.
And you, dear friend, in times of need disappear into the night, vanish like a dream; I who only want words of comfort, spend the evening in a bottomless glass.
Giù, nei meandri della mente per cercarsi, con la testa nel cuscino che mi spreme le sinapsi; siamo soli e lontani come gli astri, proviamo ma non riusciamo ad amarci.
Down, into the depths of the mind to find yourself, with your head on the pillow that squeezes my synapses; we are alone and far apart like the stars, we try but we can't love each other.
Quante volte vorrei farti uscire dalla mente a calci, tanto che ormai ho smesso di provarci; prego il dio Morfeo per addormentarmi, e spero che l'insonnia stia per abbandonarmi.
How many times I want to kick you out of my mind, so much so that now I've stopped trying; I pray to the god Morpheus to fall asleep, and I hope that insomnia is about to abandon me.
Vorrei tanto non pensare, a volte non sai quanto vorrei dare per poterti assomigliare; sto ad origliare le mie pare, col cuscino che fa male, non vedo solituidne, la sento respirare.
I wish I didn't think, sometimes you don't know how much I would give to be able to look like you; I'm eavesdropping on my fears, with the pillow that hurts, I don't see loneliness, I feel it breathe.
Raptxt.
Raptxt.
It/testi/giaime/soulitudine_14520.
It/testi/giaime/soulitudine_14520.
Html#ixzz3ac
Html#ixzz3ac
Xk4Ym
Xk4Ym
Q
Q





Writer(s): tommaso zanello, francesco caligiuri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.