Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ela disse (vem) [Participação especial Haikaiss]
Sie sagte (komm) [Besonderer Gastauftritt Haikaiss]
E
ela
disse
vêm
Und
sie
sagte
komm
Eu
disse
fechou!
Ich
sagte
abgemacht!
E
ela
disse
vêm
Und
sie
sagte
komm
Demorou
(demorou
hein?)
Klar
(hat
gedauert,
ne?)
Eu
disse
fechou!
Ich
sagte
abgemacht!
Demorou!
Demorou!
Klar!
Klar!
Eu
disse
fechou!
Ich
sagte
abgemacht!
E
ela
disse
vêm
Und
sie
sagte
komm
Demorou!
Demorou!
Demorou!
Klar!
Klar!
Klar!
O
mundo
parou,
me
animou
Die
Welt
hielt
an,
hat
mich
belebt
Pra
mim
nunca
é
comum
Für
mich
ist
das
nie
gewöhnlich
Eu
e
tu
de
quantum,
céu
azul
Ich
und
du
wie
Quanten,
blauer
Himmel
Temaki
na
sul
Temaki
im
Süden
(Sem
ti
eu
vivo
disperso)
(Ohne
dich
lebe
ich
zerstreut)
Tu
vem
pra
reanimar
Du
kommst,
um
mich
wiederzubeleben
Eu
vim
pra
te
provar
Ich
kam,
um
dir
zu
beweisen
Que
não
sou
só
mais
um
Dass
ich
nicht
nur
irgendeiner
bin
Não
que
eu
queira
que
seja
Nicht,
dass
ich
will,
dass
es
E
nem
sempre
algo
em
Und
auch
nicht
immer
etwas
im
Troca
de
mim
Austausch
für
mich
Tenho
varias
sem
valor
em
minha
volta
Ich
habe
viele
Wertlose
um
mich
herum
Sobra
só
você,
agora
é
só
nós
dois
vai
Übrig
bleibst
nur
du,
jetzt
sind
nur
wir
zwei,
los
Ela
disse
vem,
eu
falei
já
vou
Sie
sagte
komm,
ich
sagte,
ich
komme
gleich
Calma
senhorita,
me
espere
por
favor
Ruhig,
Fräulein,
warte
bitte
auf
mich
Você
me
sequestrou
Du
hast
mich
entführt
Virei
o
seu
refém
Ich
wurde
deine
Geisel
Não
quero
resgate
pois
Ich
will
keine
Rettung,
denn
Estou
me
sentindo
bem
Ich
fühle
mich
gut
Rá!
Modelo
mais
bela
das
passarelas
Ha!
Das
schönste
Model
der
Laufstege
Tava
na
dela
com
pressa
War
in
ihrer
Welt,
in
Eile
Ela
disse
calma
Sie
sagte
ruhig
Enquanto
passava
a
mão
em
suas
pernas
Während
sie
mit
der
Hand
über
ihre
Beine
strich
Tremenda
moça
bonita
merece
palmas
Tolles,
hübsches
Mädchen,
verdient
Applaus
Pra
você,
só
você
quero
comigo
Für
dich,
nur
dich
will
ich
bei
mir
Vou
te
beijar,
te
abraçar,
quero
comigo
Werde
dich
küssen,
dich
umarmen,
will
dich
bei
mir
Visualizar
seu
instagram
que
eu
já
sigo
Dein
Instagram
ansehen,
dem
ich
schon
folge
Vai
me
ligar,
vai
me
chamar
Wirst
mich
anrufen,
wirst
mich
rufen
De
seu
abrigo
Deinen
Zufluchtsort
Se
liga
na
puli,
minha
cena,
minha
fita
vai
Check
die
Szene,
mein
Auftritt,
mein
Film
läuft
O
conceito
ainda
é
o
mesmo
de
antes
Das
Konzept
ist
immer
noch
dasselbe
wie
früher
Me
escute
no
alto
falante,
nada
elegante
Hör
mich
im
Lautsprecher,
nichts
Elegantes
Damassa
na
punch,
ela
me
trouxe
o
enredo
Damassa
im
Punch,
sie
brachte
mir
die
Handlung
Sua
marra
não
tem
segredo
Deine
Attitüde
hat
kein
Geheimnis
Calma
por
calma
amor
Ganz
ruhig,
Liebe
É
o
que
me
tira
o
sossego
menina
Das
ist
es,
was
mir
die
Ruhe
raubt,
Mädchen
Medo
do
medo
é
o
seguinte
oh-oh
Angst
vor
der
Angst
ist
folgendes,
oh-oh
Peço
perdão
pelo
jeito
indecente
Ich
bitte
um
Verzeihung
für
die
unanständige
Art
Te
entrego
todas
manhãs
armas
Ich
übergebe
dir
jeden
Morgen
Waffen
Se
seus
vão
entregar
os
dentes,
rá-rá
Wenn
deine
Leute
die
Zähne
fletschen
werden,
ha-ha
Não
faz
muito
tempo
eu
te
vejo
de
canto
Vor
nicht
allzu
langer
Zeit
sehe
ich
dich
aus
dem
Augenwinkel
O
choque
de
ideia
te
deixa
insegura,
Der
Ideenkonflikt
macht
dich
unsicher,
Na
febre,
o
dedo
por
dedo
Im
Eifer,
Finger
um
Finger
Não
acredito
em
santo
Ich
glaube
nicht
an
Heilige
E
ela
disse
vêm
Und
sie
sagte
komm
Eu
disse
fechou!
Ich
sagte
abgemacht!
E
ela
disse
vêm
Und
sie
sagte
komm
Demorou
(demorou
hein?)
Klar
(hat
gedauert,
ne?)
Eu
disse
fechou!
Ich
sagte
abgemacht!
Demorou!
Demorou!
Klar!
Klar!
Eu
disse
fechou!
Ich
sagte
abgemacht!
E
ela
disse
vêm
Und
sie
sagte
komm
Demorou!
Demorou!
Demorou!
Klar!
Klar!
Klar!
Mc
guimê,
Haikaiss,
primeiro
lugar
a
cultura
brasileira,
música
sem
fronteira
Mc
Guimê,
Haikaiss,
an
erster
Stelle
die
brasilianische
Kultur,
Musik
ohne
Grenzen
Quebrando
barreiras
moleque,
firmeza
total
e
aí,
damassaclã,
nem
maior
nem
melhor
Barrieren
durchbrechen,
Junge,
voll
korrekt,
und
hey,
Damassaclan,
nicht
größer,
nicht
besser
Muito
obrigado
pelo
convite
Guimê
(eu
que
agradeço
parceiro)
Vielen
Dank
für
die
Einladung
Guimê
(Ich
danke
dir,
Partner)
E
se
ligar
pra
fazer
um
som,
eu
disse
fê-chou!
Und
wenn
du
anrufst,
um
einen
Sound
zu
machen,
sagte
ich
ab-ge-macht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mike Love, Pedro Henrique Venturelli A. Da Silva, Rafael Spinardi, Guilherme Aparecido Dantas Pinho, Pedro Luiz Garcia Caropreso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.