Mc Kresha - Era - traduction des paroles en allemand

Era - Mc Kreshatraduction en allemand




Era
Ära
Buzëqeshjen tënde e zërin tënd
Dein Lächeln und deine Stimme
Mua mi sjell era
Bringt mir der Wind
Shikimin tënd, buzët e tua
Deinen Blick, deine Lippen
Mi shëndrit pranvera
Erhellt mir der Frühling
ecë ngadalë nëpër qiell sikur t'ishe zanë
Du schwebst langsam am Himmel, als wärst du eine Fee
Emrin tënd e degjoj n'erë, m'duket shoh ty
Deinen Namen höre ich im Wind, ich glaube, dich zu sehen
Buzëqeshjen tënde e zërin tënd
Dein Lächeln und deine Stimme
Mua mi sjell era
Bringt mir der Wind
Shikimin tënd, buzët e tua
Deinen Blick, deine Lippen
Mi shëndrit pranvera
Erhellt mir der Frühling
ecë ngadalë nëpër qiell sikur t'ishe zanë
Du schwebst langsam am Himmel, als wärst du eine Fee
Emrin tënd e degjoj n'erë, m'duket shoh ty
Deinen Namen höre ich im Wind, ich glaube, dich zu sehen
Dicka thehet edhe prapë kur t'ngjitet vrehet
Etwas, das zerbricht und auch wenn es geklebt wird, sieht man es
Thonë vera flet t'vërtetën njerëzit shprehen zakonisht kur dehen
Man sagt, Wein spricht die Wahrheit, Menschen äußern sich meist, wenn sie betrunken sind
T'nesërmen si t'e qeli derën krejt problemet kthehen
Am nächsten Morgen, sobald sie die Tür öffnen, kehren alle Probleme zurück
E ti po ik si andërr, unë po t'njeku me erën
Und du fliehst wie ein Traum, ich verfolge dich mit dem Wind
Me shpresën mos po t'preku
Mit der Hoffnung, dich zu berühren
Po përpjekem herë pas here, po kot edhe kësaj here
Ich versuche es immer wieder, aber vergebens, auch dieses Mal
Kush se thotë ni fjalë për neve
Wer sagt kein Wort über uns
Sa ishim t'lumtun bashkë kurrë s'ju nalke goja tjerëve
Als wir glücklich zusammen waren, hörten die anderen nie auf zu reden
E tash sillemi t'humbun gjoja se s'kishte farë vlere
Und jetzt tun wir so, als wären wir verloren, als ob es keinen Wert hätte
Ah sa m'ka marr malli, po du me ta puth ty ballin
Ach, wie sehr ich dich vermisse, ich möchte deine Stirn küssen
T'lutna mu kthy, du me kon me ty prej dytit deri me t'parin
Ich flehe dich an, zurückzukommen, ich möchte mit dir sein, vom zweiten bis zum ersten
Harro arin jetën royale, tripa t'Jul Cezarit
Vergiss das Gold, das königliche Leben, die Vorstellungen von Julius Cäsar
Ato jon sureale si ti moj zanë e malit
Sie sind surreal, wie du, meine Bergfee
S'ka kërkim falje mas ndarjes bijnë lot e thahen
Es gibt keine Entschuldigung nach der Trennung, Tränen fallen und trocknen
Kjo vendimmarrje po m'jep forcë me pranu fajin
Diese Entscheidung gibt mir die Kraft, meine Schuld zu akzeptieren
Po du me mposht barrën se ma ka mpi krahin
Ich möchte die Last besiegen, denn sie hat meinen Arm betäubt
Si t'ma nish mu vokallin unë e di ki m'ja nis vajit
Wenn du meine Stimme verstummen lässt, weiß ich, dass du anfangen wirst zu weinen
Buzëqeshjen tënde e zërin tënd
Dein Lächeln und deine Stimme
Mua mi sjell era
Bringt mir der Wind
Shikimin tënd, buzët e tua
Deinen Blick, deine Lippen
Mi shëndrit pranvera
Erhellt mir der Frühling
Buzëqeshjen tënde e zërin tënd
Dein Lächeln und deine Stimme
Mua mi sjell era
Bringt mir der Wind
Shikimin tënd, buzët e tua
Deinen Blick, deine Lippen
Mi shëndrit pranvera
Erhellt mir der Frühling
ecë ngadalë nëpër qiell sikur t'ishe zanë
Du schwebst langsam am Himmel, als wärst du eine Fee
Emrin tënd e degjoj n'erë, m'duket shoh ty
Deinen Namen höre ich im Wind, ich glaube, dich zu sehen
Humbja e hidhun kur ndahen 2 njerëz t'lidhun
Der Verlust ist bitter, wenn sich zwei verbundene Menschen trennen
Fundja e di unë, ndarja vjen n'heshtje, pa tinguj
Letztendlich weiß ich, die Trennung kommt in Stille, ohne Geräusche
Edhe jom i bindun t'pagabueshëm s'jem t'lindun
Und ich bin überzeugt, dass wir nicht unfehlbar geboren sind
Amo t'përmirësueshëm edhe t'ndishum, jo t'paarsyshum
Aber verbesserungsfähig und einfühlsam, nicht unvernünftig
U bo modë e hajde prishum
Es wurde Mode und lass uns Schluss machen
A qa po di unë, muhabet i pa-rëndësi-shum
Ach, was weiß ich schon, ein unwichtiges Gespräch
Jom tu pi shumë, e di je shumë larg amo jom tu t'ni shumë
Ich trinke viel, ich weiß, dass du sehr weit weg bist, aber ich spüre dich sehr
Ku jon tash ata për neve shtishin
Wo sind jetzt diejenigen, die über uns getuschelt haben
Vetëdija po m'han mrena kur pe di s'je e jemja
Mein Gewissen frisst mich innerlich auf, wenn ich weiß, dass du nicht mein bist
Plagët ma n'fund shërohen krejt qka mesin jon vec shenjat
Die Wunden heilen endlich, alles, was bleibt, sind nur die Narben
Flak po m'djeget zemra, mall si zall, i vdekun i gjallë po endna
Mein Herz brennt lichterloh, Sehnsucht wie Sand, tot und lebendig irre ich umher
Si përrallë e gjatë me engjuj e djaj, tepër e ron' o gjendja
Wie ein langes Märchen mit Engeln und Teufeln, die Situation ist zu schwer
S'po muj me marr vetën, me përballë me t'vërtetën
Ich kann mich nicht fassen, der Wahrheit ins Auge sehen
Kujtimet tretën qata kom vendos mi majt n'letër
Die Erinnerungen schwinden, deshalb habe ich beschlossen, sie auf Papier festzuhalten
Zemra e ngrirë, botë e ftoftë e unë po kom etje
Ein gefrorenes Herz, eine kalte Welt und ich habe Durst
Kur ta shoh siluetën, me rikthen buzëqeshjen
Wenn ich deine Silhouette sehe, kehrt mein Lächeln zurück
Buzëqeshjen tënde e zërin tënd
Dein Lächeln und deine Stimme
Mua mi sjell era
Bringt mir der Wind
Shikimin tënd, buzët e tua
Deinen Blick, deine Lippen
Mi shëndrit pranvera
Erhellt mir der Frühling
Buzëqeshjen tënde e zërin tënd
Dein Lächeln und deine Stimme
Mua mi sjell era
Bringt mir der Wind
Shikimin tënd, buzët e tua
Deinen Blick, deine Lippen
Mi shëndrit pranvera
Erhellt mir der Frühling
ecë ngadalë nëpër qiell sikur t'ishe zanë
Du schwebst langsam am Himmel, als wärst du eine Fee
Emrin tënd e degjoj n'erë, m'duket shoh ty
Deinen Namen höre ich im Wind, ich glaube, dich zu sehen





Writer(s): Szymon Wysocki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.