Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Buzëqeshjen
tënde
e
zërin
tënd
Dein
Lächeln
und
deine
Stimme
Mua
mi
sjell
era
Bringt
mir
der
Wind
Shikimin
tënd,
buzët
e
tua
Deinen
Blick,
deine
Lippen
Mi
shëndrit
pranvera
Erhellt
mir
der
Frühling
Më
ecë
ngadalë
nëpër
qiell
sikur
t'ishe
zanë
Du
schwebst
langsam
am
Himmel,
als
wärst
du
eine
Fee
Emrin
tënd
e
degjoj
n'erë,
m'duket
të
shoh
ty
Deinen
Namen
höre
ich
im
Wind,
ich
glaube,
dich
zu
sehen
Buzëqeshjen
tënde
e
zërin
tënd
Dein
Lächeln
und
deine
Stimme
Mua
mi
sjell
era
Bringt
mir
der
Wind
Shikimin
tënd,
buzët
e
tua
Deinen
Blick,
deine
Lippen
Mi
shëndrit
pranvera
Erhellt
mir
der
Frühling
Më
ecë
ngadalë
nëpër
qiell
sikur
t'ishe
zanë
Du
schwebst
langsam
am
Himmel,
als
wärst
du
eine
Fee
Emrin
tënd
e
degjoj
n'erë,
m'duket
të
shoh
ty
Deinen
Namen
höre
ich
im
Wind,
ich
glaube,
dich
zu
sehen
Dicka
që
thehet
edhe
prapë
kur
t'ngjitet
vrehet
Etwas,
das
zerbricht
und
auch
wenn
es
geklebt
wird,
sieht
man
es
Thonë
vera
flet
t'vërtetën
njerëzit
shprehen
zakonisht
kur
dehen
Man
sagt,
Wein
spricht
die
Wahrheit,
Menschen
äußern
sich
meist,
wenn
sie
betrunken
sind
T'nesërmen
si
t'e
qeli
derën
krejt
problemet
kthehen
Am
nächsten
Morgen,
sobald
sie
die
Tür
öffnen,
kehren
alle
Probleme
zurück
E
ti
po
ik
si
andërr,
unë
po
t'njeku
me
erën
Und
du
fliehst
wie
ein
Traum,
ich
verfolge
dich
mit
dem
Wind
Me
shpresën
mos
po
t'preku
Mit
der
Hoffnung,
dich
zu
berühren
Po
përpjekem
herë
pas
here,
po
kot
edhe
kësaj
here
Ich
versuche
es
immer
wieder,
aber
vergebens,
auch
dieses
Mal
Kush
se
thotë
ni
fjalë
për
neve
Wer
sagt
kein
Wort
über
uns
Sa
ishim
t'lumtun
bashkë
kurrë
s'ju
nalke
goja
tjerëve
Als
wir
glücklich
zusammen
waren,
hörten
die
anderen
nie
auf
zu
reden
E
tash
sillemi
t'humbun
gjoja
se
s'kishte
farë
vlere
Und
jetzt
tun
wir
so,
als
wären
wir
verloren,
als
ob
es
keinen
Wert
hätte
Ah
sa
m'ka
marr
malli,
po
du
me
ta
puth
ty
ballin
Ach,
wie
sehr
ich
dich
vermisse,
ich
möchte
deine
Stirn
küssen
T'lutna
mu
kthy,
du
me
kon
me
ty
prej
dytit
deri
me
t'parin
Ich
flehe
dich
an,
zurückzukommen,
ich
möchte
mit
dir
sein,
vom
zweiten
bis
zum
ersten
Harro
arin
jetën
royale,
tripa
t'Jul
Cezarit
Vergiss
das
Gold,
das
königliche
Leben,
die
Vorstellungen
von
Julius
Cäsar
Ato
jon
sureale
si
ti
moj
zanë
e
malit
Sie
sind
surreal,
wie
du,
meine
Bergfee
S'ka
kërkim
falje
mas
ndarjes
bijnë
lot
e
thahen
Es
gibt
keine
Entschuldigung
nach
der
Trennung,
Tränen
fallen
und
trocknen
Kjo
vendimmarrje
po
m'jep
forcë
me
pranu
fajin
Diese
Entscheidung
gibt
mir
die
Kraft,
meine
Schuld
zu
akzeptieren
Po
du
me
mposht
barrën
se
ma
ka
mpi
krahin
Ich
möchte
die
Last
besiegen,
denn
sie
hat
meinen
Arm
betäubt
Si
t'ma
nish
mu
vokallin
unë
e
di
ki
m'ja
nis
vajit
Wenn
du
meine
Stimme
verstummen
lässt,
weiß
ich,
dass
du
anfangen
wirst
zu
weinen
Buzëqeshjen
tënde
e
zërin
tënd
Dein
Lächeln
und
deine
Stimme
Mua
mi
sjell
era
Bringt
mir
der
Wind
Shikimin
tënd,
buzët
e
tua
Deinen
Blick,
deine
Lippen
Mi
shëndrit
pranvera
Erhellt
mir
der
Frühling
Buzëqeshjen
tënde
e
zërin
tënd
Dein
Lächeln
und
deine
Stimme
Mua
mi
sjell
era
Bringt
mir
der
Wind
Shikimin
tënd,
buzët
e
tua
Deinen
Blick,
deine
Lippen
Mi
shëndrit
pranvera
Erhellt
mir
der
Frühling
Më
ecë
ngadalë
nëpër
qiell
sikur
t'ishe
zanë
Du
schwebst
langsam
am
Himmel,
als
wärst
du
eine
Fee
Emrin
tënd
e
degjoj
n'erë,
m'duket
të
shoh
ty
Deinen
Namen
höre
ich
im
Wind,
ich
glaube,
dich
zu
sehen
Humbja
e
hidhun
kur
ndahen
2 njerëz
t'lidhun
Der
Verlust
ist
bitter,
wenn
sich
zwei
verbundene
Menschen
trennen
Fundja
e
di
unë,
ndarja
vjen
n'heshtje,
pa
tinguj
Letztendlich
weiß
ich,
die
Trennung
kommt
in
Stille,
ohne
Geräusche
Edhe
jom
i
bindun
që
t'pagabueshëm
s'jem
t'lindun
Und
ich
bin
überzeugt,
dass
wir
nicht
unfehlbar
geboren
sind
Amo
t'përmirësueshëm
edhe
t'ndishum,
jo
t'paarsyshum
Aber
verbesserungsfähig
und
einfühlsam,
nicht
unvernünftig
U
bo
modë
e
hajde
prishum
Es
wurde
Mode
und
lass
uns
Schluss
machen
A
qa
po
di
unë,
muhabet
i
pa-rëndësi-shum
Ach,
was
weiß
ich
schon,
ein
unwichtiges
Gespräch
Jom
tu
pi
shumë,
e
di
që
je
shumë
larg
amo
jom
tu
t'ni
shumë
Ich
trinke
viel,
ich
weiß,
dass
du
sehr
weit
weg
bist,
aber
ich
spüre
dich
sehr
Ku
jon
tash
ata
që
për
neve
shtishin
Wo
sind
jetzt
diejenigen,
die
über
uns
getuschelt
haben
Vetëdija
po
m'han
mrena
kur
pe
di
që
s'je
e
jemja
Mein
Gewissen
frisst
mich
innerlich
auf,
wenn
ich
weiß,
dass
du
nicht
mein
bist
Plagët
ma
n'fund
shërohen
krejt
qka
mesin
jon
vec
shenjat
Die
Wunden
heilen
endlich,
alles,
was
bleibt,
sind
nur
die
Narben
Flak
po
m'djeget
zemra,
mall
si
zall,
i
vdekun
i
gjallë
po
endna
Mein
Herz
brennt
lichterloh,
Sehnsucht
wie
Sand,
tot
und
lebendig
irre
ich
umher
Si
përrallë
e
gjatë
me
engjuj
e
djaj,
tepër
e
ron'
o
gjendja
Wie
ein
langes
Märchen
mit
Engeln
und
Teufeln,
die
Situation
ist
zu
schwer
S'po
muj
me
marr
vetën,
me
përballë
me
t'vërtetën
Ich
kann
mich
nicht
fassen,
der
Wahrheit
ins
Auge
sehen
Kujtimet
tretën
qata
kom
vendos
mi
majt
n'letër
Die
Erinnerungen
schwinden,
deshalb
habe
ich
beschlossen,
sie
auf
Papier
festzuhalten
Zemra
e
ngrirë,
botë
e
ftoftë
e
unë
po
kom
etje
Ein
gefrorenes
Herz,
eine
kalte
Welt
und
ich
habe
Durst
Kur
ta
shoh
siluetën,
me
rikthen
buzëqeshjen
Wenn
ich
deine
Silhouette
sehe,
kehrt
mein
Lächeln
zurück
Buzëqeshjen
tënde
e
zërin
tënd
Dein
Lächeln
und
deine
Stimme
Mua
mi
sjell
era
Bringt
mir
der
Wind
Shikimin
tënd,
buzët
e
tua
Deinen
Blick,
deine
Lippen
Mi
shëndrit
pranvera
Erhellt
mir
der
Frühling
Buzëqeshjen
tënde
e
zërin
tënd
Dein
Lächeln
und
deine
Stimme
Mua
mi
sjell
era
Bringt
mir
der
Wind
Shikimin
tënd,
buzët
e
tua
Deinen
Blick,
deine
Lippen
Mi
shëndrit
pranvera
Erhellt
mir
der
Frühling
Më
ecë
ngadalë
nëpër
qiell
sikur
t'ishe
zanë
Du
schwebst
langsam
am
Himmel,
als
wärst
du
eine
Fee
Emrin
tënd
e
degjoj
n'erë,
m'duket
të
shoh
ty
Deinen
Namen
höre
ich
im
Wind,
ich
glaube,
dich
zu
sehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Szymon Wysocki
Album
Era
date de sortie
01-12-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.