Paroles et traduction Mcklopedia - Jamming Sin Fronteras
Jamming Sin Fronteras
Jamming Without Borders
Yeah,
Yeah,
Yeah!
Yeah,
Yeah,
Yeah!
Bueno
muy
buenos
días!,
permitame
la
milonga
no
quiero
incomodarle
solo
traigo
verso
y
conga
Good
morning
to
you
all!
Let
me
share
my
milonga
with
you.
I
don't
mean
to
impose,
I
just
bring
verses
and
conga
Animo
para
el
camello
y
que
no
nos
coja
el
sueño,
es
otro
día
bello
para
hacer
real
tus
sueños
Encouragement
for
the
hard-working
camel
so
that
we
don't
get
caught
up
in
sleep.
It's
another
beautiful
day
to
make
your
dreams
come
true
Que
todo
le
salga
fino,
que
siempre
encuentre
el
camino,
que
no
le
falte
el
café,
Compa
Ni
fe
a
su
plan,
May
all
go
well
for
you,
may
you
always
find
your
way,
may
you
never
lack
coffee,
belief
in
your
plan,
Compa,
Que
se
le
resuelvo
aquello
señora
lindo
cabello,
se
solucione
lo
otro
ay
amigo
suba
el
rostro!,
May
all
your
problems
be
solved,
oh
lady
with
beautiful
hair,
may
the
other
matter
be
resolved
as
well.
Oh
friend,
lift
your
face!
Aguaje
no
se
acongoje
se
le
llega,
señor
colector
se
le
cayo
esa
moneda
de
su
cartera,
Don't
worry,
water
lily,
you
will
get
there.
Sir,
ticket
collector,
you
dropped
that
coin
from
your
wallet,
Asiento
para
la
embarazada
que
no
le
pase
nada
ya
yo
me
bajo
en
la
siguiente
parada
¡Por
nada!
A
seat
for
the
pregnant
woman
so
that
nothing
happens
to
her.
I'll
get
off
at
the
next
stop.
You're
welcome!
Acepto
lo
que
me
ofrezca,
desde
criticas
honestas
hasta
una
sonrisa
que
nada
le
cuesta!...
I
accept
what
you
offer
me,
from
honest
criticism
to
a
smile
that
costs
you
nothing!...
...Que
nada
le
cuesta
yeah
yeah...
...That
costs
you
nothing
yeah
yeah...
(Mcklopedia)
(Mcklopedia)
Yo
solo
quiero
que
el
piano
hable,
que
mi
voz
lo
acompañe
de
forma
honesta
en
esta,
I
just
want
the
piano
to
speak,
for
my
voice
to
accompany
it
honestly
in
this,
Gesta
que
conecta
una
juventud
que
esta
inquieta
A
gesture
that
connects
a
restless
youth
Quinta,
casa,
barrio,
motos,
bicicleta,
camionetas,
Fifth,
house,
neighborhood,
motorcycles,
bicycles,
trucks,
Metros,
plazas,
bulevares,
bares
y
también
busetas,
Subways,
squares,
boulevards,
bars
and
also
buses,
Se
levantan
con
el
desayuno
algunos
se
acuestan
They
get
up
with
breakfast,
some
go
to
bed
Sin
la
cena
de
la
noche
anterior
y
a
quien
le
molesta
Without
the
dinner
from
the
night
before,
and
who
cares
Indiferencia
la
peor
enfermedad
que
nos
infectas
Indifference,
the
worst
disease
that
infects
us
Si
el
alma
esta
muerta
y
la
codicia
hambrienta
quien
cuenta,
If
the
soul
is
dead
and
greed
is
hungry,
who
counts,
Las
penas
de
un
corazón
vació
The
sorrows
of
an
empty
heart
Si
el
tuyo
esta
herido
te
aseguro
que
lo
curo
con
el
mio,
If
yours
is
wounded,
I
assure
you
that
I
will
heal
it
with
mine,
Mas
quiero
que
tengas
claro
que
el
motor
de
lo
que
escribo
But
I
want
you
to
be
clear
that
the
engine
of
what
I
write
Es
tu
cálido
tu
abrazo
cuando
siento
frió,
Is
your
warm
embrace
when
I
feel
cold,
No
todo
esta
perdido
me
enseño
un
hermano
mío,
Not
all
is
lost,
a
brother
of
mine
taught
me,
Me
repite
eso
mil
veces
recordando
lo
que
se
ha
perdido,
He
repeats
it
to
me
a
thousand
times,
remembering
what
has
been
lost,
En
la
herencia
que
los
hermanos
latinos
recibimos
In
the
heritage
that
we
Latino
brothers
receive
Pero
yo
creo
que
podemos
cambiarlo
porque
estamos
vivos.
But
I
believe
that
we
can
change
it
because
we
are
alive.
(Rapsusklei)
(Rapsusklei)
Te
escribo
desde
el
fondo
del
faro
que
enfoca
el
fuego
define,
I
write
to
you
from
the
bottom
of
the
lighthouse
that
focuses
the
defining
fire,
Como
el
enfermo
del
folio
que
informa
en
frases
que
afirman
el
final,
Like
the
folio
patient
who
informs
in
phrases
that
affirm
the
end,
Que
anda
la
orilla
del
cielo
como
la
cima
y
que
afirma
ser
el
poeta
que
al
fon
no
le
desafina,
That
he
walks
the
shore
of
heaven
like
the
summit
and
that
he
claims
to
be
the
poet
who
does
not
challenge
the
background,
Fue
una
mulicia
un
experto
en
la
cuerda
floja,
He
was
a
mime,
an
expert
on
the
tightrope,
Soy
fiel
y
leal
al
texto
que
lloro
y
la
paradoja
es:
I
am
faithful
and
loyal
to
the
text
that
I
cry
and
the
paradox
is:
Que
hace
ya
tiempo
que
muero
sobre
una
hoja,
That
I
have
been
dying
on
a
sheet
of
paper
for
a
long
time,
Que
vivo
sobre
una
duna
y
que
admira
una
luna
roja.
That
I
live
on
a
dune
and
that
I
admire
a
red
moon.
Dime:
¿Como
es
que
se
llena
un
corazón
vació?,
Tell
me:
How
is
an
empty
heart
filled?
¿Cómo
se
vacía
un
alma
dolida
por
tanto
frió?,
How
is
a
soul
emptied,
pained
by
so
much
cold?
¿Dónde
se
fueron
aquellos
buenos
momentos?,
Where
did
those
good
times
go?
¿Por
qué
ya
no
se
vuelven
a
vivir
bonitos
cuentos?...
Why
are
beautiful
stories
no
longer
lived?...
Que
la
luna
sonría
con
su
dolor
al
costado,
May
the
moon
smile
with
its
pain
at
its
side,
Y
que
las
estrellas
nos
guíen
por
el
camino
del
fondo
del
prado
And
may
the
stars
guide
us
along
the
path
of
the
bottom
of
the
meadow
Entre
pianos,
palabras
hipnotizados
Among
pianos,
words
hypnotized
En
el
faro
de
Alejandria
del
músico
desolado
vivo!...
In
the
Lighthouse
of
Alexandria,
I,
the
desolate
musician,
live!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 0, Ramses Guillermo Meneses Losada
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.