Mcklopedia - Jamming Sin Fronteras - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mcklopedia - Jamming Sin Fronteras




Jamming Sin Fronteras
Jamming Without Borders
Yeah, Yeah, Yeah!
Yeah, Yeah, Yeah!
Bueno muy buenos días!, permitame la milonga no quiero incomodarle solo traigo verso y conga
Good morning to you all! Let me share my milonga with you. I don't mean to impose, I just bring verses and conga
Animo para el camello y que no nos coja el sueño, es otro día bello para hacer real tus sueños
Encouragement for the hard-working camel so that we don't get caught up in sleep. It's another beautiful day to make your dreams come true
Que todo le salga fino, que siempre encuentre el camino, que no le falte el café, Compa Ni fe a su plan,
May all go well for you, may you always find your way, may you never lack coffee, belief in your plan, Compa,
Que se le resuelvo aquello señora lindo cabello, se solucione lo otro ay amigo suba el rostro!,
May all your problems be solved, oh lady with beautiful hair, may the other matter be resolved as well. Oh friend, lift your face!
Aguaje no se acongoje se le llega, señor colector se le cayo esa moneda de su cartera,
Don't worry, water lily, you will get there. Sir, ticket collector, you dropped that coin from your wallet,
Asiento para la embarazada que no le pase nada ya yo me bajo en la siguiente parada ¡Por nada!
A seat for the pregnant woman so that nothing happens to her. I'll get off at the next stop. You're welcome!
Acepto lo que me ofrezca, desde criticas honestas hasta una sonrisa que nada le cuesta!...
I accept what you offer me, from honest criticism to a smile that costs you nothing!...
...Que nada le cuesta yeah yeah...
...That costs you nothing yeah yeah...
(Mcklopedia)
(Mcklopedia)
Eh Eh!
Eh Eh!
Yo solo quiero que el piano hable, que mi voz lo acompañe de forma honesta en esta,
I just want the piano to speak, for my voice to accompany it honestly in this,
Gesta que conecta una juventud que esta inquieta
A gesture that connects a restless youth
Quinta, casa, barrio, motos, bicicleta, camionetas,
Fifth, house, neighborhood, motorcycles, bicycles, trucks,
Metros, plazas, bulevares, bares y también busetas,
Subways, squares, boulevards, bars and also buses,
Se levantan con el desayuno algunos se acuestan
They get up with breakfast, some go to bed
Sin la cena de la noche anterior y a quien le molesta
Without the dinner from the night before, and who cares
Indiferencia la peor enfermedad que nos infectas
Indifference, the worst disease that infects us
Si el alma esta muerta y la codicia hambrienta quien cuenta,
If the soul is dead and greed is hungry, who counts,
Las penas de un corazón vació
The sorrows of an empty heart
Si el tuyo esta herido te aseguro que lo curo con el mio,
If yours is wounded, I assure you that I will heal it with mine,
Mas quiero que tengas claro que el motor de lo que escribo
But I want you to be clear that the engine of what I write
Es tu cálido tu abrazo cuando siento frió,
Is your warm embrace when I feel cold,
No todo esta perdido me enseño un hermano mío,
Not all is lost, a brother of mine taught me,
Me repite eso mil veces recordando lo que se ha perdido,
He repeats it to me a thousand times, remembering what has been lost,
En la herencia que los hermanos latinos recibimos
In the heritage that we Latino brothers receive
Pero yo creo que podemos cambiarlo porque estamos vivos.
But I believe that we can change it because we are alive.
(Rapsusklei)
(Rapsusklei)
Te escribo desde el fondo del faro que enfoca el fuego define,
I write to you from the bottom of the lighthouse that focuses the defining fire,
Como el enfermo del folio que informa en frases que afirman el final,
Like the folio patient who informs in phrases that affirm the end,
Que anda la orilla del cielo como la cima y que afirma ser el poeta que al fon no le desafina,
That he walks the shore of heaven like the summit and that he claims to be the poet who does not challenge the background,
Fue una mulicia un experto en la cuerda floja,
He was a mime, an expert on the tightrope,
Soy fiel y leal al texto que lloro y la paradoja es:
I am faithful and loyal to the text that I cry and the paradox is:
Que hace ya tiempo que muero sobre una hoja,
That I have been dying on a sheet of paper for a long time,
Que vivo sobre una duna y que admira una luna roja.
That I live on a dune and that I admire a red moon.
Dime: ¿Como es que se llena un corazón vació?,
Tell me: How is an empty heart filled?
¿Cómo se vacía un alma dolida por tanto frió?,
How is a soul emptied, pained by so much cold?
¿Dónde se fueron aquellos buenos momentos?,
Where did those good times go?
¿Por qué ya no se vuelven a vivir bonitos cuentos?...
Why are beautiful stories no longer lived?...
Que la luna sonría con su dolor al costado,
May the moon smile with its pain at its side,
Y que las estrellas nos guíen por el camino del fondo del prado
And may the stars guide us along the path of the bottom of the meadow
Entre pianos, palabras hipnotizados
Among pianos, words hypnotized
En el faro de Alejandria del músico desolado vivo!...
In the Lighthouse of Alexandria, I, the desolate musician, live!...





Writer(s): 0, Ramses Guillermo Meneses Losada


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.