Paroles et traduction Mecaz-i - Gepetto
Adım
yalnız
adam
şiire
dönük
manzaram
Я
— одинокий
мужчина,
мой
вид
обращен
к
поэзии,
Benimle
paslanmakta
uyuduğum
tüm
ranzalar
Все
нары,
на
которых
я
спал,
заржавели
вместе
со
мной,
Üzdüğün
kadar
üzül
ve
aşka
hastalan
Страдай
так
же
сильно,
как
ты
заставила
страдать
меня,
заболей
любовью,
Umudum
ummadığım
bir
anda
adımlarına
rastlamak
Моя
надежда
— неожиданно
встретить
твои
шаги.
Gözlerim
kapanmıyor
tepemde
gün
aymadan
Мои
глаза
не
закрываются,
солнце
надо
мной
не
заходит,
Ellerim
gözlerimden
çok
daha
hür
aynada
Мои
руки
гораздо
свободнее
моих
глаз
в
зеркале,
Tüm
dünya
seni
severken
nasıl
kızsın
ay
sana
Весь
мир
любит
тебя,
как
ты
можешь
злиться,
луна
моя,
Hiçbir
günüm
rast
gitmez
adını
anmadan
Нет
ни
дня,
чтобы
я
не
произносил
твое
имя.
Haberin
gelmedi
hiç
ondan
suratım
asık
Вестей
от
тебя
нет,
поэтому
мое
лицо
хмурое,
Kokunla
dolu
bir
parfümü
suratıma
sık
Брызни
мне
в
лицо
духи
с
твоим
ароматом,
Yüzümde
güller
açsın
ellerimde
karanfil
Пусть
на
моем
лице
расцветут
розы,
а
в
руках
будет
гвоздика,
Bu
şehir
tavanlardan
da
basık
Этот
город
тесен
даже
с
высоты
крыш.
Dünya
bile
dönüyor
sen
bana
dönmüyorsun
Даже
мир
вращается,
а
ты
не
оборачиваешься
ко
мне,
Yanında
olamadım
bari
al
ömrüm
olsun
Я
не
смог
быть
рядом
с
тобой,
так
забери
хотя
бы
мою
жизнь,
Ben
seni
hep
severim
maksat
gönlün
olsun
Я
всегда
буду
любить
тебя,
пусть
твое
сердце
будет
целью,
Güneşi
gecelerime
gömdüm
onsuz
Я
похоронил
солнце
в
своих
ночах
без
тебя.
(Gömdüm
onsuz)
(Похоронил
без
тебя)
(Gömdüm
onsuz)
(Похоронил
без
тебя)
(Gömdüm
onsuz)
(Похоронил
без
тебя)
(Gömdüm
onsuz)
(Похоронил
без
тебя)
(Gömdüm
onsuz)
(Похоронил
без
тебя)
Aramızdan
su
sızsaydı
okyanuslar
bize
küserdi
Если
бы
между
нами
протекала
вода,
то
океаны
обиделись
бы
на
нас,
Akan
tüm
yaşların
okyanuslardan
bile
güzeldi
Все
слезы,
что
я
пролил,
были
прекраснее
океанов,
Uykuya
dalmadan
beni
baştan
aşağı
süzerdin
ya
Ты
осматривала
меня
с
ног
до
головы,
перед
тем
как
я
засыпал,
Hatırımı
sormadığın
her
sabah
beni
üzerdin
Каждое
утро,
когда
ты
не
спрашивала,
как
у
меня
дела,
ты
ранила
меня.
Onca
yokuş
çıktım
onca
dağlar
aştım
Я
преодолел
столько
склонов,
столько
гор,
Onca
asfalt
ayaklarıma
bulandı
ben
sana
ulaşmadım
Столько
асфальта
испачкало
мои
ноги,
но
я
так
и
не
добрался
до
тебя,
Nasıl
da
sevmişim
seni
ne
sensiz
yaşayabildim
Как
же
сильно
я
любил
тебя,
как
я
мог
жить
без
тебя?
Ne
cesaretimi
topladım
da
yükünü
taşıyabildim
Как
я
смог
собраться
с
духом
и
вынести
твою
ношу?
Hayat
zamanla
ruhların
bedende
kavgası
Жизнь
— это
битва
душ
в
теле,
Güzel
mi
tüm
dünyaya
en
tepeden
bakması
Разве
это
не
прекрасно
— смотреть
на
весь
мир
с
самой
вершины?
Gökkuşağının
en
içten
renklerin
sararması
Самые
искренние
цвета
радуги
блекнут,
Kışım
dinmez
oldu
söylesene
bahar
nasıl
Моя
зима
не
кончается,
скажи,
как
же
выглядит
весна?
Gözlerim
yollarınla
sarmaş
dolaş
halde
Мои
глаза
запутались
в
твоих
дорогах,
Hava
soğuk
buz
olmadan
bir
çarşaf
dola
kalbe
На
улице
холодно,
пока
мое
сердце
не
превратилось
в
лед,
оберни
его
простыней,
Güneş
kadar
parlıyorsun
girdin
kola
madem
Ты
сияешь
так
же
ярко,
как
солнце,
раз
уж
ты
вошла
в
мою
душу,
Çekip
de
gitmek
oldu
mu
gelmiyorsun
halen
Как
ты
могла
уйти
и
до
сих
пор
не
вернуться?
Seni
özlemek
zor
iştir
yine
şiirleri
çok
içtim
Скучать
по
тебе
— трудная
работа,
я
снова
много
пил
стихи,
Kokun
kaç
senedir
baş
döndüren
içkim
(içkim)
Твой
запах
— мой
опьяняющий
напиток
уже
много
лет
(напиток),
Beni
bıraktın
ben
içtim
bana
küfrettin
ben
içtim
Ты
бросила
меня,
я
пил,
ты
проклинала
меня,
я
пил,
Ben
içtikçe
sen
gittin
biz
bittik
biz
kimdik
Чем
больше
я
пил,
тем
дальше
ты
уходила,
мы
закончились,
кем
мы
были?
Sen
Pirayem'din
tüm
bu
mektuplarımın
sahibi
Ты
была
моей
Пирей,
владелицей
всех
этих
писем,
Gözlerinden
atladığım
uçurumların
sahili
Берегом
пропастей,
в
которые
я
прыгнул
из-за
твоих
глаз,
Günlerimin
katili
gecelerimin
faili
Убийцей
моих
дней,
виновницей
моих
ночей,
Konuya
en
az
ben
de
senin
kadar
dahilim
Я
причастен
к
этому
не
меньше,
чем
ты.
Ben
insanım
sen
özlesen
de
özlemesen
de
Я
человек,
скучаешь
ты
или
нет,
Zaman
bitti
öl
desen
de
öl
demesen
de
Время
истекло,
умри,
скажи
ты
или
нет,
Dünya
döner
ben
dön
desem
de
dön
demesem
de
Мир
вращается,
повернись,
скажи
ты
или
нет,
Herkes
gitti
bari
dönmeyeceğim
deme
sen
de
Все
ушли,
так
и
ты
скажи,
что
не
вернешься.
Aramızdan
su
sızsaydı
okyanuslar
bize
küserdi
Если
бы
между
нами
протекала
вода,
то
океаны
обиделись
бы
на
нас,
Akan
tüm
yaşların
okyanuslardan
bile
güzeldi
Все
слезы,
что
я
пролил,
были
прекраснее
океанов,
Uykuya
dalmadan
beni
baştan
aşağı
süzerdin
ya
Ты
осматривала
меня
с
ног
до
головы,
перед
тем
как
я
засыпал,
Hatırımı
sormadığın
her
sabah
beni
üzerdin
Каждое
утро,
когда
ты
не
спрашивала,
как
у
меня
дела,
ты
ранила
меня.
Onca
yokuş
çıktım
onca
dağlar
aştım
Я
преодолел
столько
склонов,
столько
гор,
Onca
asfalt
ayaklarıma
bulandı
ben
sana
ulaşmadım
Столько
асфальта
испачкало
мои
ноги,
но
я
так
и
не
добрался
до
тебя,
Nasıl
da
sevmişim
seni
ne
sensiz
yaşayabildim
Как
же
сильно
я
любил
тебя,
как
я
мог
жить
без
тебя?
Ne
cesaretimi
topladım
da
yükünü
taşıyabildim
Как
я
смог
собраться
с
духом
и
вынести
твою
ношу?
Aramızdan
su
sızsaydı
okyanuslar
bize
küserdi
Если
бы
между
нами
протекала
вода,
то
океаны
обиделись
бы
на
нас,
Akan
tüm
yaşların
okyanuslardan
bile
güzeldi
Все
слезы,
что
я
пролил,
были
прекраснее
океанов,
Uykuya
dalmadan
beni
baştan
aşağı
süzerdin
ya
Ты
осматривала
меня
с
ног
до
головы,
перед
тем
как
я
засыпал,
Hatırımı
sormadığın
her
sabah
beni
üzerdin
Каждое
утро,
когда
ты
не
спрашивала,
как
у
меня
дела,
ты
ранила
меня.
Onca
yokuş
çıktım
onca
dağlar
aştım
Я
преодолел
столько
склонов,
столько
гор,
Onca
asfalt
ayaklarıma
bulandı
ben
sana
ulaşmadım
Столько
асфальта
испачкало
мои
ноги,
но
я
так
и
не
добрался
до
тебя,
Nasıl
da
sevmişim
seni
ne
sensiz
yaşayabildim
Как
же
сильно
я
любил
тебя,
как
я
мог
жить
без
тебя?
Ne
cesaretimi
topladım
da
yükünü
taşıyabildim
Как
я
смог
собраться
с
духом
и
вынести
твою
ношу?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burak Gün
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.