Mecaz-i - Kaldırımlar - traduction des paroles en allemand

Kaldırımlar - Mecaz-itraduction en allemand




Kaldırımlar
Gehwege
Parça parça satırlarıma dağıtmıştım bak seni
Stück für Stück habe ich dich in meinen Zeilen verteilt, sieh nur
Ayaklarım kahıra basar sen de yap son hamleni
Meine Füße treten auf das Elend, mach auch du deinen letzten Zug
Düşür beni denizlerin en dip noktalarına at
Lass mich fallen, wirf mich in die tiefsten Punkte der Meere
Suyla geçsen bile üstünden kalbim hep kor haldedir
Auch wenn du mit Wasser darüber gehst, bleibt mein Herz immer glühend
Ne haldeyim Sormasan da ses tonumdan anla
Wie es mir geht, frag nicht, versteh es aus meinem Tonfall
Hayatta bir tek evim vardı kapısı sana kapanmaz
Ich hatte nur ein Zuhause im Leben, dessen Tür sich dir nicht verschließt
Ve tatlı gelmediyse en basit yalanlar
Und wenn dir die einfachsten Lügen nicht süß genug waren
Sevgi sözcüklerini çayına karıştırıp tatlan
Dann mische Liebesworte in deinen Tee und versüße sie
Yavaşla yetişemiyorum hep arkanda kaldım
Werde langsamer, ich kann nicht mithalten, bin immer hinter dir
Dün enimle koşan zaman bugün biraz dargın
Die Zeit, die gestern mit mir lief, ist heute etwas verstimmt
Dilimdbe sargı kemiği yok ki gücüm yıkıldı
Meine Zunge ist verbunden, sie hat keine Knochen, meine Kraft ist gebrochen
Bugün kalbim dahil her şey sana birazcık kırıldı
Heute ist alles, einschließlich meines Herzens, ein wenig gekränkt wegen dir
Döndüğünde görürsün neler yok oldu gitti
Wenn du zurückkehrst, wirst du sehen, was alles verschwunden ist
Siyaha çalan saçları vardı son oldu ilkim
Sie hatte Haare, die ins Schwarze gingen, es war mein Erstes und Letztes
Unutma dönmeyi sen özümdesin bil ki
Vergiss nicht zurückzukehren, du bist in meinem Wesen, wisse das
Nasıl yaşarım bilmiyorum gökyüzünü görmeyip
Ich weiß nicht, wie ich leben soll, ohne den Himmel zu sehen
Haberin gelmedi hiç aldın mektubumu
Ich habe keine Nachricht von dir erhalten, hast du meinen Brief bekommen?
Kaderin hilesi mi yoksa bunun korkusu mu
Ist das ein Trick des Schicksals oder die Angst davor?
Kaplar için bilmiyorum Bugün hangi biçimin
Ich weiß nicht, in welcher Form du heute bist
Karanlık gökyüzüyüm bir kalemin silgisiyim
Ich bin der dunkle Himmel, der Radiergummi eines Stifts
Geçmişi silmemiştim hep aklımdasın kadın
Ich habe die Vergangenheit nicht gelöscht, du bist immer in meinen Gedanken, Frau
Ettiğin küfürler halen kulaklarıma baskıdır
Deine Flüche sind immer noch ein Druck auf meinen Ohren
Bugün baskınım ben nefessizlik hastası
Heute bin ich ein Patient, der unter Atemnot leidet
Tutamadığın her yağmur damlası bu adamın aşkıdır
Jeder Regentropfen, den du nicht fangen konntest, ist die Liebe dieses Mannes
Kaldırımlar sorsan anlatırlar
Frag die Gehwege, sie werden es dir erzählen
Kim diye sormayın adımı söyleyin o hatırlar
Fragt nicht, wer, nennt meinen Namen, sie wird sich erinnern
Elini kaldır üzülme yüzümü benden alınca
Hebe deine Hand, sei nicht traurig, wenn du mir mein Gesicht nimmst
Üç defter bitirdim ulan yetmiyordu satırlar
Ich habe drei Hefte gefüllt, verdammt, die Zeilen reichten nicht
Sen anlat ben susarım anladın ben kadın
Du erzählst, ich schweige, hast du mich verstanden, Frau?
Beğendin mi elleriyle şarkılarını sunanı
Gefällt es dir, wie er dir seine Lieder mit seinen Händen präsentiert?
Hayaller kuranın en sade küfürleri benim
Die einfachsten Flüche desjenigen, der Träume schmiedet, gehören mir
Sana yazmamak için bu bileklerimi kırarım
Um dir nicht zu schreiben, würde ich mir diese Handgelenke brechen
Karşıdan bakınca yüzün fazlasıyla şımarık
Von vorne betrachtet, ist dein Gesicht überaus verwöhnt
Yukarıdan bakınca hüzün benimleydi sanırım (Sanırım)
Von oben betrachtet, war die Trauer wohl bei mir (wohl)
Kimse kimse için iyi tanırım demesin
Niemand soll sagen, er kenne jemanden gut
Zor zamanda herkes seni yüz üstünde bırakır
In schwierigen Zeiten lassen dich alle im Stich
Damarlarıma kazıdım adını bununla gurur duy
Ich habe deinen Namen in meine Adern geritzt, sei stolz darauf
Yetmedi mi bunca şiir hepsi senin gurur duy
Waren all diese Gedichte nicht genug, sie sind alle dein, sei stolz
Sen gibiyim şimdi güneş benim suyumdu
Ich bin jetzt wie du, die Sonne war mein Wasser
Söylesene ikimizin tek hikayesi bu muydu
Sag mir, war das unsere einzige gemeinsame Geschichte?
Dirseklerimi dayadığım bu masada senden izler var
Auf diesem Tisch, auf den ich meine Ellbogen stütze, sind Spuren von dir
Zaman geçer artar yüzümde çizgiler bak
Die Zeit vergeht, die Falten in meinem Gesicht werden mehr, sieh nur
Kırıştı sayfalar bu kalemi kaldırınca
Die Seiten zerknitterten, als ich diesen Stift hob
Hayat durdu o an tam orada o kaldırımda
Das Leben blieb stehen, genau dort, auf jenem Gehweg





Writer(s): Burak Gün


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.