Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parça
parça
satırlarıma
dağıtmıştım
bak
seni
Stück
für
Stück
habe
ich
dich
in
meinen
Zeilen
verteilt,
sieh
nur
Ayaklarım
kahıra
basar
sen
de
yap
son
hamleni
Meine
Füße
treten
auf
das
Elend,
mach
auch
du
deinen
letzten
Zug
Düşür
beni
denizlerin
en
dip
noktalarına
at
Lass
mich
fallen,
wirf
mich
in
die
tiefsten
Punkte
der
Meere
Suyla
geçsen
bile
üstünden
kalbim
hep
kor
haldedir
Auch
wenn
du
mit
Wasser
darüber
gehst,
bleibt
mein
Herz
immer
glühend
Ne
haldeyim
Sormasan
da
ses
tonumdan
anla
Wie
es
mir
geht,
frag
nicht,
versteh
es
aus
meinem
Tonfall
Hayatta
bir
tek
evim
vardı
kapısı
sana
kapanmaz
Ich
hatte
nur
ein
Zuhause
im
Leben,
dessen
Tür
sich
dir
nicht
verschließt
Ve
tatlı
gelmediyse
en
basit
yalanlar
Und
wenn
dir
die
einfachsten
Lügen
nicht
süß
genug
waren
Sevgi
sözcüklerini
çayına
karıştırıp
tatlan
Dann
mische
Liebesworte
in
deinen
Tee
und
versüße
sie
Yavaşla
yetişemiyorum
hep
arkanda
kaldım
Werde
langsamer,
ich
kann
nicht
mithalten,
bin
immer
hinter
dir
Dün
enimle
koşan
zaman
bugün
biraz
dargın
Die
Zeit,
die
gestern
mit
mir
lief,
ist
heute
etwas
verstimmt
Dilimdbe
sargı
kemiği
yok
ki
gücüm
yıkıldı
Meine
Zunge
ist
verbunden,
sie
hat
keine
Knochen,
meine
Kraft
ist
gebrochen
Bugün
kalbim
dahil
her
şey
sana
birazcık
kırıldı
Heute
ist
alles,
einschließlich
meines
Herzens,
ein
wenig
gekränkt
wegen
dir
Döndüğünde
görürsün
neler
yok
oldu
gitti
Wenn
du
zurückkehrst,
wirst
du
sehen,
was
alles
verschwunden
ist
Siyaha
çalan
saçları
vardı
son
oldu
ilkim
Sie
hatte
Haare,
die
ins
Schwarze
gingen,
es
war
mein
Erstes
und
Letztes
Unutma
dönmeyi
sen
özümdesin
bil
ki
Vergiss
nicht
zurückzukehren,
du
bist
in
meinem
Wesen,
wisse
das
Nasıl
yaşarım
bilmiyorum
gökyüzünü
görmeyip
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
leben
soll,
ohne
den
Himmel
zu
sehen
Haberin
gelmedi
hiç
aldın
mı
mektubumu
Ich
habe
keine
Nachricht
von
dir
erhalten,
hast
du
meinen
Brief
bekommen?
Kaderin
hilesi
mi
yoksa
bunun
korkusu
mu
Ist
das
ein
Trick
des
Schicksals
oder
die
Angst
davor?
Kaplar
için
bilmiyorum
Bugün
hangi
biçimin
Ich
weiß
nicht,
in
welcher
Form
du
heute
bist
Karanlık
gökyüzüyüm
bir
kalemin
silgisiyim
Ich
bin
der
dunkle
Himmel,
der
Radiergummi
eines
Stifts
Geçmişi
silmemiştim
hep
aklımdasın
kadın
Ich
habe
die
Vergangenheit
nicht
gelöscht,
du
bist
immer
in
meinen
Gedanken,
Frau
Ettiğin
küfürler
halen
kulaklarıma
baskıdır
Deine
Flüche
sind
immer
noch
ein
Druck
auf
meinen
Ohren
Bugün
baskınım
ben
nefessizlik
hastası
Heute
bin
ich
ein
Patient,
der
unter
Atemnot
leidet
Tutamadığın
her
yağmur
damlası
bu
adamın
aşkıdır
Jeder
Regentropfen,
den
du
nicht
fangen
konntest,
ist
die
Liebe
dieses
Mannes
Kaldırımlar
sorsan
anlatırlar
Frag
die
Gehwege,
sie
werden
es
dir
erzählen
Kim
diye
sormayın
adımı
söyleyin
o
hatırlar
Fragt
nicht,
wer,
nennt
meinen
Namen,
sie
wird
sich
erinnern
Elini
kaldır
üzülme
yüzümü
benden
alınca
Hebe
deine
Hand,
sei
nicht
traurig,
wenn
du
mir
mein
Gesicht
nimmst
Üç
defter
bitirdim
ulan
yetmiyordu
satırlar
Ich
habe
drei
Hefte
gefüllt,
verdammt,
die
Zeilen
reichten
nicht
Sen
anlat
ben
susarım
anladın
mı
ben
kadın
Du
erzählst,
ich
schweige,
hast
du
mich
verstanden,
Frau?
Beğendin
mi
elleriyle
şarkılarını
sunanı
Gefällt
es
dir,
wie
er
dir
seine
Lieder
mit
seinen
Händen
präsentiert?
Hayaller
kuranın
en
sade
küfürleri
benim
Die
einfachsten
Flüche
desjenigen,
der
Träume
schmiedet,
gehören
mir
Sana
yazmamak
için
bu
bileklerimi
kırarım
Um
dir
nicht
zu
schreiben,
würde
ich
mir
diese
Handgelenke
brechen
Karşıdan
bakınca
yüzün
fazlasıyla
şımarık
Von
vorne
betrachtet,
ist
dein
Gesicht
überaus
verwöhnt
Yukarıdan
bakınca
hüzün
benimleydi
sanırım
(Sanırım)
Von
oben
betrachtet,
war
die
Trauer
wohl
bei
mir
(wohl)
Kimse
kimse
için
iyi
tanırım
demesin
Niemand
soll
sagen,
er
kenne
jemanden
gut
Zor
zamanda
herkes
seni
yüz
üstünde
bırakır
In
schwierigen
Zeiten
lassen
dich
alle
im
Stich
Damarlarıma
kazıdım
adını
bununla
gurur
duy
Ich
habe
deinen
Namen
in
meine
Adern
geritzt,
sei
stolz
darauf
Yetmedi
mi
bunca
şiir
hepsi
senin
gurur
duy
Waren
all
diese
Gedichte
nicht
genug,
sie
sind
alle
dein,
sei
stolz
Sen
gibiyim
şimdi
güneş
benim
suyumdu
Ich
bin
jetzt
wie
du,
die
Sonne
war
mein
Wasser
Söylesene
ikimizin
tek
hikayesi
bu
muydu
Sag
mir,
war
das
unsere
einzige
gemeinsame
Geschichte?
Dirseklerimi
dayadığım
bu
masada
senden
izler
var
Auf
diesem
Tisch,
auf
den
ich
meine
Ellbogen
stütze,
sind
Spuren
von
dir
Zaman
geçer
artar
yüzümde
çizgiler
bak
Die
Zeit
vergeht,
die
Falten
in
meinem
Gesicht
werden
mehr,
sieh
nur
Kırıştı
sayfalar
bu
kalemi
kaldırınca
Die
Seiten
zerknitterten,
als
ich
diesen
Stift
hob
Hayat
durdu
o
an
tam
orada
o
kaldırımda
Das
Leben
blieb
stehen,
genau
dort,
auf
jenem
Gehweg
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burak Gün
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.