Paroles et traduction Mecaz-i - Yıkılmam Da Ölmem De
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıkılmam Da Ölmem De
Я не сломлюсь и не умру
Bıktım
eve
yalnız
dönmekten
beni
görmezden
gelme
Устал
возвращаться
домой
в
одиночестве,
не
смотри
сквозь
меня,
Seni
gölgemden
bile
yakınımda
tutarım
artık
yön
verme
Я
буду
держать
тебя
ближе,
чем
моя
тень,
больше
не
указывай
мне
путь.
Bana
uyguladığın
o
sönük
içi
boş
umutlarını
al
git
Забери
свои
пустые,
блеклые
надежды,
которые
ты
мне
давала,
Bu
saatten
sonra
ne
yapsan
ben
yıkılmam
da
ölmem
de
Что
бы
ты
ни
сделала,
отныне
я
не
сломлюсь
и
не
умру.
Aynadaki
adamın
gözünde
neşe
kalmadı
В
глазах
человека
в
зеркале
не
осталось
блеска,
Sen
yaralarımı
sarmadın
Ты
не
перевязала
мои
раны,
Ben
de
kanayan
bu
ellerimle
sana
И
я
этими
кровоточащими
руками,
Bunca
sene
bir
dikenli
papatya
bile
almadım
За
все
эти
годы
не
сорвал
для
тебя
даже
чертову
ромашку.
Suç
sence
kimindi
Чья,
по-твоему,
вина?
Yasaklar
sana
dokununca
delindi
Запреты
рухнули,
как
только
коснулись
тебя,
Bende
bu
koca
evde
günümü
doldurarak
А
я
коротал
свои
дни
в
этом
огромном
доме,
Kimin
için
delirdim
Ради
кого
я
сходил
с
ума?
Bilmiyorum
kendimi
kemirdim
Не
знаю,
я
изводил
себя,
On'a
derdim
ki
aramıza
surlar
gerildi
Я
говорил
ей,
что
между
нами
выросли
стены,
Yine
aşar
gelirdi
kalbi
hep
benimdi
Она
всегда
преодолевала
их,
ее
сердце
всегда
принадлежало
мне,
Şimdi
onun
kalbi
yama
benimkisi
delik
Теперь
ее
сердце
целое,
а
мое
- в
клочья.
Çünkü
sözler
bir
ahşabın
içinden
geçer
Потому
что
слова
проходят
сквозь
негодяя,
Daha
samimi
geliyor
bana
günümden
gecem
Они
звучат
для
меня
искреннее,
чем
мои
дни
и
ночи,
Oradan
baktığında
mutlu
muyum
gülüm
sence
ben
Как
ты
думаешь,
моя
роза,
счастлив
ли
я,
когда
ты
смотришь
оттуда?
Sana
kırgınım
fakat
bir
gülümse
geçer
Я
обижен
на
тебя,
но
улыбка
все
равно
пробивается.
Bıktım
eve
yalnız
dönmekten
beni
görmezden
gelme
Устал
возвращаться
домой
в
одиночестве,
не
смотри
сквозь
меня,
Seni
gölgemden
bile
yakınımda
tutarım
artık
yön
verme
Я
буду
держать
тебя
ближе,
чем
моя
тень,
больше
не
указывай
мне
путь.
Bana
uyguladığın
o
sönük
içi
boş
umutlarını
al
git
Забери
свои
пустые,
блеклые
надежды,
которые
ты
мне
давала,
Bu
saatten
sonra
ne
yapsan
ben
yıkılmam
da
ölmem
de
Что
бы
ты
ни
сделала,
отныне
я
не
сломлюсь
и
не
умру.
Bıktım
eve
yalnız
dönmekten
beni
görmezden
gelme
Устал
возвращаться
домой
в
одиночестве,
не
смотри
сквозь
меня,
Seni
gölgemden
bile
yakınımda
tutarım
artık
yön
verme
Я
буду
держать
тебя
ближе,
чем
моя
тень,
больше
не
указывай
мне
путь.
Bana
uyguladığın
o
sönük
içi
boş
umutlarını
al
git
Забери
свои
пустые,
блеклые
надежды,
которые
ты
мне
давала,
Bu
saatten
sonra
ne
yapsan
ben
yıkılmam
da
ölmem
de
Что
бы
ты
ни
сделала,
отныне
я
не
сломлюсь
и
не
умру.
Göğsümde
baskı
Тяжесть
в
груди,
Benim
harladığım
alevi
başkasında
yaktın
Пламя,
которое
я
разжег,
ты
зажгла
в
ком-то
другом,
Benim
gözlerim
karardı
Мои
глаза
потемнели,
Ben
de
başka
başka
duraklarda
aşkına
abandım
И
я
искал
твою
любовь
в
других
объятиях.
Anladım
ki
aynı
değil
onca
bedeni
tükettim
Я
понял,
что
это
не
то
же
самое,
и
измотал
столько
тел,
Her
aldığım
beddua
da
aşkı
bana
yük
etti
Каждое
проклятие,
которое
я
получал,
делало
любовь
для
меня
бременем,
Yalan
yanlış
baharlarla
bahaneler
ürettim
С
фальшивой
весной
я
придумывал
оправдания,
Omzuma
hep
yer
ettiler
yakıp
yakıp
kül
ettim
Они
всегда
находили
место
на
моем
плече,
я
сжигал
их
дотла.
Yukarıdan
bir
bak
bakalım
nasılım
Посмотри
сверху,
как
я
живу,
Bana
verdiğin
fotoğraf
cüzdanıma
asılı
Фотография,
которую
ты
подарила,
все
еще
в
моем
бумажнике,
Hala
yok
bakışlarına
mânâ
В
твоих
глазах
все
еще
нет
смысла,
Ara
ara
sor
beni
ve
unutma
zamanla
Спрашивай
обо
мне
время
от
времени
и
не
забывай
со
временем.
Ruhum
senin
ruhunu
tamamlar
Моя
душа
дополняет
твою
душу,
Hayal
kurduğumuz
evin
balkonundan
atla
Прыгни
с
балкона
дома
нашей
мечты,
Tamam
sen
yorulma
tam
da
ben
yola
koyulmuş
gibiydim
Хорошо,
не
утруждай
себя,
я
уже
почти
собрался
в
путь,
Zaten
artık
zaman
dar
В
любом
случае,
времени
осталось
мало.
Bıktım
eve
yalnız
dönmekten
beni
görmezden
gelme
Устал
возвращаться
домой
в
одиночестве,
не
смотри
сквозь
меня,
Seni
gölgemden
bile
yakınımda
tutarım
artık
yön
verme
Я
буду
держать
тебя
ближе,
чем
моя
тень,
больше
не
указывай
мне
путь.
Bana
uyguladığın
o
sönük
içi
boş
umutlarını
al
git
Забери
свои
пустые,
блеклые
надежды,
которые
ты
мне
давала,
Bu
saatten
sonra
ne
yapsan
ben
yıkılmam
da
ölmem
de
Что
бы
ты
ни
сделала,
отныне
я
не
сломлюсь
и
не
умру.
Bıktım
eve
yalnız
dönmekten
beni
görmezden
gelme
Устал
возвращаться
домой
в
одиночестве,
не
смотри
сквозь
меня,
Seni
gölgemden
bile
yakınımda
tutarım
artık
yön
verme
Я
буду
держать
тебя
ближе,
чем
моя
тень,
больше
не
указывай
мне
путь.
Bana
uyguladığın
o
sönük
içi
boş
umutlarını
al
git
Забери
свои
пустые,
блеклые
надежды,
которые
ты
мне
давала,
Bu
saatten
sonra
ne
yapsan
ben
yıkılmam
da
ölmem
de
Что
бы
ты
ни
сделала,
отныне
я
не
сломлюсь
и
не
умру.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burak Gün
Album
İnsomnia
date de sortie
27-04-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.