Mecna - Le cose buone - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mecna - Le cose buone




Le cose buone
The Good Things
Hey, questo è il blues delle scuole che chiudono, l'odore dell'umido,
Hey, this is the blues of closing schools, the smell of humidity,
La neve che cade, i termos che asciugano,
The falling snow, the drying thermoses,
Il vino di un altro bicchierino,
The wine of another little glass,
Il sorriso che tu c'hai quando anch'io sorrido,
The smile you have when I smile too,
Di un disco appena uscito, di "Oh l'hai sentito, quanto è figo?!",
Of a newly released record, of "Oh, have you heard it, how cool is it?!",
Di quando alzi il volume e sei stordito, di quando fuori è grigio
Of when you turn up the volume and you're stunned, of when it's gray outside,
Però è lo stesso amico, venite a casa mia che cucino, abito più vicino.
But it's the same friend, come to my house I'll cook, I live closer.
Eh, questo è il blues del sabato mattina, non hai la sveglia ma ti svegli prima,
Hey, this is the Saturday morning blues, you don't have an alarm but you wake up early,
Il blues del latte, il bus che parte, il treno strapieno di mille facce.
The blues of the milk, the departing bus, the train packed with a thousand faces.
E questo è il blues dei tortellini in brodo,
And this is the blues of tortellini in broth,
Del "dimmelo di nuovo", del "cretini loro",
Of "tell me again", of "they're idiots",
Dell'uno con l'altro, reggersi al muro e sbatto la testa contro il fatto
Of each other, holding onto the wall and banging my head against the fact
Che stiamo lontani un sacco.
That we're far apart.
E lascio tutto com è, lascia che suoni ancora e lascia tutto com è, tutto com è.
And I leave everything as it is, let it play again and leave everything as it is, everything as it is.
Questo è il blues del "Oh, non ci vediamo mai!",
This is the blues of "Oh, we never see each other!",
Questo è il blues del "Quando cazzo ci vediamo, dai!",
This is the blues of "When the fuck are we going to see each other, come on!",
E stavo meglio al liceo, del "Che figata l'università",
And I was better off in high school, of "How cool is university",
Ma quando avrò un lavoro poi mi piacerà?
But when I have a job, will I like it then?
Degli amici al bar nella mia città, della mia città quando piove,
Of the friends at the bar in my city, of my city when it rains,
Dei live, delle prove, del rap,
Of the live shows, of the rehearsals, of the rap,
Delle ore a parlare del disco migliore e quanto ci vuole
Of the hours spent talking about the best record and how much it takes
A dare blues ad un mondo nero, a raccontarmi com'era quando non c'ero,
To give the blues to a black world, to tell me how it was when I wasn't there,
Che tutti sono presi dal loro veleno,
That everyone is taken by their poison,
Che io compongo la mia musica, l'unica in cui credo.
That I compose my music, the only one I believe in.
Devo stravolgere i piani che mi ero fatto,
I have to change the plans I had made,
Tu hai stravolto i tuoi dall'altro canto,
You have changed yours on the other side,
Io che lo detesto il tempo, passo per quello che ne fa passare tanto, tanto.
I who detest time, pass by the one who makes it go by quickly, quickly.
E lascio tutto com è, lascia che suoni ancora e lascia tutto com è, tutto com è.
And I leave everything as it is, let it play again and leave everything as it is, everything as it is.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.