Paroles et traduction Medine feat. Bigflo & Oli - Tête à coeur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tête à coeur
Heart to Heart
On
dit
"t'es
pas
né
avant
ton
père",
moi,
j'crois
qu'j'ai
fait
les
choses
à
l'envers
They
say,
"You
weren't
born
before
your
father."
I
think
I
did
things
backward.
J'ai
vu
The
Wire
à
37
ans,
à
22,
j'ai
écrit
"11
septembre"
I
watched
The
Wire
at
37;
I
wrote
"September
11th"
at
22.
J'ai
épousé
ma
petite
copine,
plus
vieille
que
oi-m,
j'étais
même
pas
pubère
I
married
my
girl,
older
than
me,
I
wasn't
even
pubescent
yet.
J'avais
d'jà
d'la
be-bar
sur
la
bobine
avant
d'avoir
les
premières
Nike
Air
à
bulles
d'air
I
already
had
a
beer
belly
before
I
had
my
first
Nike
Air
with
air
bubbles.
Avant,
j'avais
des
cheveux
mais
j'me
les
rasais
au
sabot
zéro
I
used
to
have
hair
but
shaved
it
all
off.
Mais
maintenant
que
j'vais
devenir
chauve,
j'veux
des
dégradés
au
sabre
de
Zoro
But
now
that
I'm
going
bald,
I
want
Zoro's
sword-style
fades.
J'achète
des
poussettes
4 à
mes
gosses,
bien
plus
chères
que
ma
première
voiture
I
buy
my
kids
strollers
that
cost
four
times
more
than
my
first
car.
Tout
ça
n'est
qu'un
complexe
d'ex-pauvre
et
j'suis
toujours
pas
riche
dans
l'futur
It's
all
just
an
ex-poor
man's
complex,
and
I'm
still
not
rich
in
the
future.
J'ai
l'âge
où
on
a
plus
de
souvenirs
que
de
projets
mais
le
vintage
n'a
jamais
été
aussi
moderne
I'm
at
the
age
where
I
have
more
memories
than
plans,
but
vintage
has
never
been
so
modern.
Je
préféré
être
honnête,
je
n'sais
plus
où
me
mettre
To
be
honest,
I
don't
know
where
to
place
myself
anymore.
Entre
le
cœur
et
la
tête,
tête,
tête
Between
the
heart
and
the
head,
head,
head.
Je
préféré
être
honnête,
je
n'sais
plus
où
me
mettre
To
be
honest,
I
don't
know
where
to
place
myself
anymore.
Entre
le
cœur
et
la
tête,
tête,
tête
Between
the
heart
and
the
head,
head,
head.
"Bigflo,
t'as
pas
changé",
c'est
c'qu'on
me
répète
tout
l'temps
"Bigflo,
you
haven't
changed,"
that's
what
I
hear
all
the
time.
Comme
si
c'était
quelque
chose
de
bien
As
if
it
were
a
good
thing.
Comme
si
le
soir
en
me
couchant,
j'étais
sûr
d'être
le
même
le
lendemain
As
if
when
I
go
to
bed
at
night,
I'm
sure
I'll
be
the
same
the
next
day.
Je
sais
que
le
temps
est
compté,
qui
m'emmènera
vers
de
nouvelles
contrées
I
know
that
time
is
running
out,
taking
me
to
new
lands.
Dis-moi
c'qu'il
restera
de
moi
quand
l'aiguille
aura
fait
le
tour
complet
Tell
me
what
will
be
left
of
me
when
the
needle
has
come
full
circle.
Et
je
change
encore
le
jour
suivant,
un
peu
plus
idiot
ou
un
peu
plus
savant
And
I
change
again
the
next
day,
a
little
more
foolish
or
a
little
more
learned.
Même
le
mental
est
un
survivant,
même
les
montagnes
changent
avec
le
vent
Even
the
mind
is
a
survivor;
even
mountains
change
with
the
wind.
L'esprit
est
un
œuf
de
verre
qui
attend
le
jour
de
l'éclosion
The
mind
is
a
glass
egg
awaiting
the
day
of
its
hatching.
Et
le
cœur
est
une
pierre
dont
le
temps
se
charge
de
l'érosion
And
the
heart
is
a
stone
that
time
erodes.
Je
veux
connaître
les
chemins
et
les
détours,
libérez-moi
d'être
le
même
tous
les
jours
I
want
to
know
the
paths
and
the
detours;
free
me
from
being
the
same
every
day.
Conjuguez-moi
au
pluriel,
oui,
la
vie
est
cruelle,
elle
fait
comme
un
duel
qui
dure
toujours
Conjugate
me
in
the
plural,
yes,
life
is
cruel,
it's
like
a
duel
that
never
ends.
Ow,
ow,
ow,
ow,
et
quitte
à
vous
déranger
chaque
jour
Ow,
ow,
ow,
ow,
and
even
if
it
means
upsetting
you
every
day.
J'essaye
d'être
le
meilleur
alors
qu'on
m'dise
jamais
"Bigflo,
t'as
pas
changé"
I
try
to
be
the
best,
so
never
tell
me,
"Bigflo,
you
haven't
changed".
Je
préféré
être
honnête,
je
n'sais
plus
où
me
mettre
To
be
honest,
I
don't
know
where
to
place
myself
anymore.
Entre
le
cœur
et
la
tête,
tête,
tête
Between
the
heart
and
the
head,
head,
head.
Je
préféré
être
honnête,
je
n'sais
plus
où
me
mettre
To
be
honest,
I
don't
know
where
to
place
myself
anymore.
Entre
le
cœur
et
la
tête,
tête,
tête
Between
the
heart
and
the
head,
head,
head.
Mmh,
mmh,
j'suis
plus
le
même,
j'ai
changé
évidemment
(évidemment)
Mmh,
mmh,
I'm
not
the
same,
I've
obviously
changed
(obviously).
J'ai
perdu
à
jamais
celui
d'avant
(celui
d'avant)
I've
lost
the
old
me
forever
(the
old
me).
J'suis
plus
le
même,
j'ai
changé
évidemment
(évidemment)
I'm
not
the
same,
I've
obviously
changed
(obviously).
Je
dirais
sûrement
l'inverse
dans
dix
ans
I'll
probably
say
the
opposite
in
ten
years.
Miroir,
miroir,
dis-moi
qui
est
le
vrai,
celui
d'avant
aurait
tout
fait
pour
un
jour,
m'voir
de
près
Mirror,
mirror,
tell
me
who's
the
real
one,
the
one
from
before
would
have
done
anything
to
see
me
up
close
one
day.
L'histoire,
l'histoire,
on
la
vit,
on
la
refait,
je
suis
plus
sûr
de
m'voir
quand
je
regarde
mon
reflet
History,
history,
we
live
it,
we
remake
it,
I'm
not
sure
I
see
myself
when
I
look
at
my
reflection.
Mais
j'ai
gardé
la
flamme,
celle
qui
anime
le
fond
de
ma
rétine
But
I've
kept
the
flame,
the
one
that
animates
the
back
of
my
retina.
Celle
qui
me
fait
gratter
des
rimes
ou
attendre
à
la
sortie
d'une
salle
pour
faire
une
photo
avec
Médine
The
one
that
makes
me
scratch
rhymes
or
wait
at
the
exit
of
a
venue
to
take
a
picture
with
Medine.
En
voulant
devenir
quelqu'un,
mes
principes
ont
pris
la
poussière
In
trying
to
become
someone,
my
principles
have
gathered
dust.
Non,
j'ai
pas
mis
de
l'eau
dans
mon
vin,
moi,
j'ai
versé
la
bouteille
toute
entière
(ouh,
ouh,
ouh,
ouh)
No,
I
didn't
water
down
my
wine,
I
poured
out
the
whole
bottle
(ooh,
ooh,
ooh,
ooh).
Je
me
présente
mes
condoléances
car
tout
meurt
à
part
mes
cinq
sens
I
offer
my
condolences
because
everything
dies
but
my
five
senses.
Et
quand
j'y
pense,
j'ai
des
amis
d'enfance
qui
font
encore
ma
connaissance
And
when
I
think
about
it,
I
have
childhood
friends
who
are
still
getting
to
know
me.
Mais
je
reste
ce
petit
qui
s'questionne
tard
la
nuit,
la
vie
une
montagne
d'erreurs
que
le
temps
gravit
But
I
remain
that
kid
who
questions
himself
late
at
night,
life
a
mountain
of
errors
that
time
climbs.
Y
a
que
les
cons
et
ceux
partis
trop
tôt
qui
ne
changeront
pas
d'avis
Only
fools
and
those
gone
too
soon
won't
change
their
minds.
J'essaye
de
raccourcir
la
distance
entre
le
cœur
et
la
tête
comme
un
dilemme
I
try
to
shorten
the
distance
between
the
heart
and
the
head,
like
a
dilemma.
Tu
sais,
c'est
pas
moi
qui
change,
c'est
les
autres
qui
sont
restés
les
mêmes
You
know,
it's
not
me
who's
changing,
it's
the
others
who've
stayed
the
same.
Je
préféré
être
honnête,
je
n'sais
plus
où
me
mettre
(non)
To
be
honest,
I
don't
know
where
to
place
myself
anymore
(no).
Entre
le
cœur
et
la
tête
(la
tête),
tête
(la
tête),
tête
(le
cœur
et
la
tête)
Between
the
heart
and
the
head
(the
head),
head
(the
head),
head
(the
heart
and
the
head).
Je
préféré
être
honnête
(non),
je
n'sais
plus
où
me
mettre
To
be
honest
(no),
I
don't
know
where
to
place
myself
anymore.
Entre
le
cœur
et
la
tête
(le
cœur
et
la
tête),
tête,
tête
(le
cœur
et
la
tête)
Between
the
heart
and
the
head
(the
heart
and
the
head),
head,
head
(the
heart
and
the
head).
Mmh,
mmh,
j'suis
plus
le
même,
j'ai
changé
évidemment
(évidemment)
Mmh,
mmh,
I'm
not
the
same,
I've
obviously
changed
(obviously).
J'ai
perdu
à
jamais
celui
d'avant
(jamais,
jamais)
I've
lost
the
old
me
forever
(never,
never).
J'suis
plus
le
même,
j'ai
changé
évidemment
(han,
ouh)
I'm
not
the
same,
I've
obviously
changed
(han,
ooh).
Je
dirais
sûrement
l'inverse
dans
dix
ans
I'll
probably
say
the
opposite
in
ten
years.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Florian Ordonez, Olivio Ordonez, Medine Zaouiche, Mikael Rouxel, Proof Proof
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.