Paroles et traduction Mediæval Bæbes - Kilmeny
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kilmeny,
Kilmeny,
where
have
you
been?
Килмени,
Килмени,
где
ты
была?
Lang
hae
we
sought
baith
holt
and
dean;
Долго
мы
искали
тебя
и
в
лесу,
и
в
долине;
By
burn,
by
ford,
by
greenwood
tree,
У
ручья,
у
брода,
у
зеленого
дерева,
Yet
you
are
halesome
and
fair
to
see.
Но
ты
здорова
и
прекрасна
на
вид.
Kilmeny
look'd
up
wi'
lovely
grace,
Килмени
взглянула
с
милой
грацией,
But
nae
smile
was
seen
on
Kilmeny's
face;
Но
ни
тени
улыбки
не
было
на
лице
Килмени;
As
still
was
her
look,
and
as
still
was
her
e'e,
Так
же
спокоен
был
ее
взгляд,
и
так
же
спокойны
ее
очи,
As
the
stillness
that
lay
on
the
emerant
lea,
Как
спокойствие,
лежащее
на
изумрудном
лугу,
Or
the
mist
that
sleeps
on
a
waveless
sea
Или
туман,
спящий
на
безмятежном
море.
Kilmeny
had
been
where
the
cock
never
crew,
Килмени
была
там,
где
петух
никогда
не
пел,
Where
the
rain
never
fell,
and
the
wind
never
blew.
Где
дождь
никогда
не
шел,
и
ветер
никогда
не
дул.
But
it
seemed
as
the
harp
of
the
sky
had
rung,
Но
казалось,
будто
арфа
небес
зазвенела,
And
the
airs
of
heaven
played
round
her
tongue,
И
мелодии
небес
играли
вокруг
ее
языка,
When
she
spoke
of
the
lovely
forms
she
had
seen,
Когда
она
говорила
о
прекрасных
образах,
которые
видела,
And
a
land
where
sin
had
never
been;
И
о
земле,
где
никогда
не
было
греха;
A
land
of
love
and
a
land
of
light,
Земле
любви
и
земле
света,
Withouten
sun,
or
moon,
or
night;
Без
солнца,
луны
или
ночи;
Where
the
river
swa'd
a
living
stream,
Где
река
текла
живым
потоком,
And
the
light
a
pure
and
cloudless
beam;
И
свет
был
чистым
и
безоблачным
лучом;
The
land
of
vision,
it
would
seem,
Земля
видений,
казалось
бы,
A
still,
an
everlasting
dream.
Вечный,
незыблемый
сон.
Yet
you
are
halesome
and
fair
to
see,
Но
ты
здорова
и
прекрасна
на
вид,
Kilmeny,
Kilmeny
where
have
you
been?
Килмени,
Килмени,
где
ты
была?
To
a
land
that
no
mortal
has
ever
seen...
В
стране,
которую
ни
один
смертный
никогда
не
видел...
Kilmeny,
Kilmeny,
where
have
you
been?
Килмени,
Килмени,
где
ты
была?
Lang
hae
we
sought
baith
holt
and
dean;
Долго
мы
искали
тебя
и
в
лесу,
и
в
долине;
By
burn,
by
ford,
by
greenwood
tree,
У
ручья,
у
брода,
у
зеленого
дерева,
Yet
you
are
halesome
and
fair
to
see.
Но
ты
здорова
и
прекрасна
на
вид.
Kilmeny
look'd
up
wi'
lovely
grace,
Килмени
взглянула
с
милой
грацией,
But
nae
smile
was
seen
on
Kilmeny's
face,
Но
ни
тени
улыбки
не
было
на
лице
Килмени;
As
still
was
her
look,
and
as
still
was
her
e'e,
Так
же
спокоен
был
ее
взгляд,
и
так
же
спокойны
ее
очи,
As
the
stillness
that
lay
on
the
emerant
lea,
Как
спокойствие,
лежащее
на
изумрудном
лугу,
Or
the
mist
that
sleeps
on
a
waveless
sea
Или
туман,
спящий
на
безмятежном
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blick Katharine, Galloway Ruth, Mediaeval Baebes Limited
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.