Paroles et traduction Mediæval Bæbes - Quan Vey La Lauzeta
Quan Vey La Lauzeta
When I See the Lark Moving
Quan
vey
la
lauzeta
mover
When
I
see
the
lark
moving
De
joy
sas
alas
contral
rai
In
joy
its
wings
counter
to
the
sun's
ray
Que
s'oblida
es
laissa
cazer
That
it
forgets
itself
and
lets
itself
fall
Per
la
doussor
qual
cor
li
vai:
Because
of
the
sweetness
that
goes
through
its
heart:
Ai!
Tan
grans
enveya
m'en
ve
Oh!
Such
great
envy
comes
over
me
De
cui
qu'eu
veya
jauzion!
For
whomever
I
see
rejoicing!
Meravilh
as
I
quar
des
se
I
wonder
sometimes
how
it
is
Lo
cor
de
dezirier
nom
fon
That
my
heart
is
not
melted
from
desire
Ai,
las!
Tan
cuidava
saber
Oh,
woe!
I
thought
I
knew
so
much
D'amor,
e
tan
petit
en
sai
About
love,
and
so
little
do
I
know
Car
eu
d'mar
nom
posc
tener
Because
I
cannot
refrain
from
loving
Celeis
don
ja
pro
non
aurai
Her
from
whom
I
shall
never
have
any
good
Tout
m'a
mo
cor,
e
tout
m'a
me
She
has
all
my
heart,
and
all
of
me
E
se
mezeis
e
tot
lo
mon
And
herself
and
all
the
world
E
can
sem
tolc
nom
laisset
re
And
since
she
has
taken
all
of
me,
she
has
left
me
nothing
Mas
dezirer
e
cor
volon
But
desire
and
a
willing
heart
Anc
non
agui
de
me
poder
I
have
never
had
power
over
myself
Ni
no
fui
meus
de
l'or
en
sai
Nor
have
I
been
mine
own
since
that
day
Quem
laisset
en
sos
olhs
vezer
When
I
let
myself
see
her
in
her
eyes
En
un
miralh
que
mout
me
plai
In
a
mirror
that
pleases
me
very
much
Miralhs,
pus
me
mirei
en
te
Mirror,
since
I
looked
at
myself
in
you
M'an
mort
li
sospir
de
preon
The
sighs
of
sorrow
have
killed
me
C'aissim
perdei
com
perdet
se
For
I
am
lost
in
the
same
way
that
Lo
bels
Narcisus
en
la
fon
The
fair
Narcissus
was
lost
in
the
fountain
De
las
domnas
me
dezesper
I
am
in
despair
of
women
Jamais
en
lor
nom
fiarai
Never
again
will
I
put
my
trust
in
them
C'aissi
com
las
solh
chaptener
For
just
as
I
used
to
court
them
Enaissai
las
deschaptenrai
Now
I
shall
put
them
down
Pois
vei
c'una
pro
no
m'en
te
Since
I
see
that
not
one
holds
me
dear
Bas
leis
qu'em
destrui
em
cofon
Except
she
who
destroys
me
and
confounds
me
Totas
las
dopte
las
mescre
I
doubt
them
all
and
mistrust
them
all
Car
be
sai
c'atretals
se
son
For
well
do
I
know
that
they
are
all
of
one
kind
D'aisso's
fa
be
femna
parer
By
this
a
woman
does
indeed
betray
herself
Ma
domna,
per
qu'elh
o
retrai
My
lady,
but
why
does
she
deny
it?
(Car
no
vol
so
c'om
voler
(Because
she
does
not
want
what
people
want
E
so
c'om
le
deveda,
fai)
And
she
does
what
people
forbid
her
to
do)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bernart De Ventadorn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.