Mediæval Bæbes - Quan Vey La Lauzeta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mediæval Bæbes - Quan Vey La Lauzeta




Quan Vey La Lauzeta
When I See the Lark Moving
Quan vey la lauzeta mover
When I see the lark moving
De joy sas alas contral rai
In joy its wings counter to the sun's ray
Que s'oblida es laissa cazer
That it forgets itself and lets itself fall
Per la doussor qual cor li vai:
Because of the sweetness that goes through its heart:
Ai! Tan grans enveya m'en ve
Oh! Such great envy comes over me
De cui qu'eu veya jauzion!
For whomever I see rejoicing!
Meravilh as I quar des se
I wonder sometimes how it is
Lo cor de dezirier nom fon
That my heart is not melted from desire
Ai, las! Tan cuidava saber
Oh, woe! I thought I knew so much
D'amor, e tan petit en sai
About love, and so little do I know
Car eu d'mar nom posc tener
Because I cannot refrain from loving
Celeis don ja pro non aurai
Her from whom I shall never have any good
Tout m'a mo cor, e tout m'a me
She has all my heart, and all of me
E se mezeis e tot lo mon
And herself and all the world
E can sem tolc nom laisset re
And since she has taken all of me, she has left me nothing
Mas dezirer e cor volon
But desire and a willing heart
Anc non agui de me poder
I have never had power over myself
Ni no fui meus de l'or en sai
Nor have I been mine own since that day
Quem laisset en sos olhs vezer
When I let myself see her in her eyes
En un miralh que mout me plai
In a mirror that pleases me very much
Miralhs, pus me mirei en te
Mirror, since I looked at myself in you
M'an mort li sospir de preon
The sighs of sorrow have killed me
C'aissim perdei com perdet se
For I am lost in the same way that
Lo bels Narcisus en la fon
The fair Narcissus was lost in the fountain
De las domnas me dezesper
I am in despair of women
Jamais en lor nom fiarai
Never again will I put my trust in them
C'aissi com las solh chaptener
For just as I used to court them
Enaissai las deschaptenrai
Now I shall put them down
Pois vei c'una pro no m'en te
Since I see that not one holds me dear
Bas leis qu'em destrui em cofon
Except she who destroys me and confounds me
Totas las dopte las mescre
I doubt them all and mistrust them all
Car be sai c'atretals se son
For well do I know that they are all of one kind
D'aisso's fa be femna parer
By this a woman does indeed betray herself
Ma domna, per qu'elh o retrai
My lady, but why does she deny it?
(Car no vol so c'om voler
(Because she does not want what people want
E so c'om le deveda, fai)
And she does what people forbid her to do)





Writer(s): Bernart De Ventadorn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.