Paroles et traduction Mediæval Bæbes - The Snake
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
vn
ortolano
byen
simpre
e
syn
mal
There
was
a
gardener,
very
simple
and
good
En
el
mes
de
enero
con
fuerte
tenporal
In
the
month
of
January,
with
strong
storms
Andando
por
su
huerta,
vido
so
vn
peral
Walking
through
his
garden,
he
saw
under
a
pear
tree
Vna
culebra
chica,
medio
muerta
atal
A
small
snake,
half
frozen
and
barely
alive
Con
la
nieue
E
con
el
viento
e
con
la
elada
fria
With
the
snow
and
the
wind
and
the
icy
cold
Estaua
la
culeba
medio
amodorrida
The
snake
was
half
asleep
El
omne
piadoso
que
la
vido
aterida
The
pious
man
who
saw
her
lying
there
Doliose
mucho
della,
quisole
dar
la
vida
Felt
sorry
for
her
and
wanted
to
save
her
Tomola
en
la
falda
e
leuola
a
su
casa
He
took
her
in
his
arms
and
carried
her
to
his
house
Pusola
çerca
de
fuego,
çerca
de
buena
blasa
He
put
her
near
the
fire,
near
a
good
blaze
Abiuo
la
culebra
ante
que
la
el
asa
The
snake
warmed
up
before
she
had
a
chance
to
freeze
Entro
envn
forada
desa
cosina
rrasa
She
went
into
a
hole
in
the
flat
kitchen
Aqueste
ome
bueno
da
uale
cada
dia
This
good
man
gave
her
everything
she
needed
each
day
Del
pan
E
de
la
leche
e
de
quanto
el
comia
Bread
and
milk
and
everything
he
ate
Creçio
con
el
grand
vyçio
e
con
el
grand
bien
que
She
grew
with
the
great
food
and
the
great
care
Tenia,
tanto
que
sierpe
grande
a
todos
paresçia
She
had,
so
much
that
she
seemed
a
large
snake
to
all
Venido
eselestio,
la
siesta
affyncada
Summer
came,
the
hot
siesta
Que
ya
non
avia
miedo
deviento
nin
de
elada
When
she
no
longer
feared
the
wind
or
the
cold
Salyo
de
aquel
forado
sañuda
E
ayrada
She
came
out
of
that
hole,
angry
and
enraged
Començo
de
enponçoñar
con
venino
la
posada
She
began
to
poison
the
house
with
her
venom
Dixole
el
ortolano,
"Vete
de
equeste
lugar
The
gardener
said
to
her,
"Leave
this
place
Non
fagas
aqui
dapño!"
Elle
fuese
en-sañar
Don't
do
any
harm
here!"
She
became
enraged
Ablaçolo
tan
fuerte
que
lo
querria
afogar
She
wrapped
around
him
so
tightly
that
she
wanted
to
strangle
him
Apretandolo
mucho,
cruel
mente,
syn
vagar
Squeezing
him
very
hard,
cruelly,
without
waiting
Era
vn
ortolano
byen
simpre
e
syn
mal
There
was
a
gardener,
very
simple
and
good
En
el
mes
de
enero
con
fuerte
tenporal
In
the
month
of
January,
with
strong
storms
Andando
por
su
huerta,
vido
so
vn
peral
Walking
through
his
garden,
he
saw
under
a
pear
tree
Vna
culebra
chica,
medio
muerta
atal
A
small
snake,
half
frozen
and
barely
alive
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blick Katharine, Casella Teresa, Evans Audrey Deborah, Findley Marie Kathleen, Galloway Ruth, Goodwin Carmen Alexandra, Mediaeval Baebes Limited, Ravel Claire Suzanne Ursula, Sapphire Cylindra Rhiannon
Album
The Rose
date de sortie
26-03-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.