Medvin - KELEBEK - traduction des paroles en russe

KELEBEK - Medvintraduction en russe




KELEBEK
БАБОЧКА
(Batu yeter artık ya!)
(Бату, хватит уже!)
(Yüzünü bile görmek istemiyorum ya, git artık)
даже видеть тебя не хочу, уйди уже)
(Çık artık hayatımdan)
(Исчезни из моей жизни)
(Sevmiyorum seni diyorum anlamıyor musun?)
говорю не люблю тебя, ты не понимаешь?)
(Vazgeç)
(Отстань)
Kelebek
Бабочка
Mümkün sana güzel dememek?
Разве можно тебя не назвать красивой?
Veriyorum hep emek
Я вкладываю всю душу,
Ama beni yoruyorsun ezerek
Но ты меня утомляешь, сжимая в тисках
Kelebek
Бабочка
Mümkün sana güzel dememek?
Разве можно тебя не назвать красивой?
Veriyorum hep emek
Я вкладываю всю душу,
Ama beni yoruyorsun ezerek
Но ты меня утомляешь, сжимая в тисках
Telefon duruyor baş ucumda
Телефон лежит у изголовья,
Fırlattıklarınsa avucumda
А в руке то, что ты швырнула.
Senin insanlık yok hamurunda
В тебе нет человечности,
Boğuluyorum vicdan havuzunda
Я тону в бассейне твоей совести
İstemiyorsun tekrar denemek
Ты не хочешь пытаться снова,
Gerek yasakları elemek
Запреты твой ответ.
Ünlüler senin için bi' seçenek
Для тебя знаменитости вариант,
Bense ölüyorken diyo'mki geçecek
А я, умирая, твержу: «Пройдет»
Sil o timsah göz yaşlarını
Сотри эти крокодиловы слезы,
Hep hayal kurdum, bak yaşlanırız
Я мечтал, что мы состаримся,
Hayaldi suya düştü maalesef
Но мечты разбились о воду,
Belki çocuklarımıza anlatırız
Может, детям нашим расскажем?
Yaşandı bitti saygısızca
Все кончено, без уважения,
Madem öyleydi kaygısızca (ha?)
Если так было то без сомнений (а?),
Hayatı kaç kez sorguladım bilmem
Сколько раз я жизнь переосмыслил,
Ben senden ayrılınca
Но лишь после расставания
Senden sonrakilerde aynı sen gibi
Те, кто после тебя такие же,
Baksana fos çıktı
Взгляни все пусто,
Tozdu yanaklar kaldım çaresiz
Пыль на щеках, я беспомощен,
Herkese ben gibi dost çıktın
Для всех ты стала врагом, как для меня
Uzaklaştım her şeyden kendimi bulamadım
Я отдалился от всего, себя не нашел,
Sadece yalnızlık
Лишь одиночество.
Psikolojimi bitirdin maripo
Ты убила мою психику, марипо,
Sen haklıydın
Ты была права
Kelebek
Бабочка
Mümkün sana güzel dememek?
Разве можно тебя не назвать красивой?
Veriyorum hep emek
Я вкладываю всю душу,
Ama beni yoruyorsun ezerek
Но ты меня утомляешь, сжимая в тисках
Kelebek
Бабочка
Mümkün sana güzel dememek?
Разве можно тебя не назвать красивой?
Veriyorum hep emek
Я вкладываю всю душу,
Ama beni yoruyorsun ezerek
Но ты меня утомляешь, сжимая в тисках
Kelebeğim ömrün kaç gündü?
Бабочка моя, сколько тебе жить?
Otel odalarında süründün
В номерах отелей ты влачила дни.
Seni geceleri hep düşünürken
Когда я думал о тебе ночами,
Çarşafım zıvanama büküldü
Простыни свивались в безумии
Seratonin yapay, herşey
Серотонин искусственный, все,
Gözlerinde kalan gerçek
В твоих глазах правда.
Seni senden iyi tanıdım ben
Я знал тебя лучше тебя,
Bunu anlamalıydın bence
Ты должна была понять
Sence nereye kadar
Как думаешь, до каких пор?
Sen mazursun
Ты прощена,
Bense her gece köşe başlarında sana mapusluk
А я каждую ночь на углах жду тебя, как в тюрьме
Bence buraya kadar
Думаю, хватит,
Yazıklar olsun
Позор тебе.
Basitlerin gülü kendine iyi bak, bu da son olsun
Цветок для посредственных, береги себя, это конец
Kelebek
Бабочка
Mümkün sana güzel dememek?
Разве можно тебя не назвать красивой?
Veriyorum hep emek
Я вкладываю всю душу,
Ama beni yoruyorsun ezerek
Но ты меня утомляешь, сжимая в тисках
Kelebek
Бабочка
Mümkün sana güzel dememek?
Разве можно тебя не назвать красивой?
Veriyorum hep emek
Я вкладываю всю душу,
Ama beni yoruyorsun ezerek
Но ты меня утомляешь, сжимая в тисках






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.