Paroles et traduction Meeca - Epitaf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Už
nemám
zábrany,
co
by
mě
mohly
vázat
У
меня
больше
нет
преград,
которые
могли
бы
меня
сковать
Místa
jsou
zabraný,
pro
zbytek
není
spása
Все
места
заняты,
для
остальных
нет
спасения
Kolem
krku
laso,
pod
nohama
jáma
На
шее
лассо,
под
ногами
яма
Až
odkývá
poledne
Как
только
пробьет
полдень
Pošlou
mě
rovnou
k
branám
Отправят
меня
прямиком
к
вратам
Smrt
neklepá
Смерть
не
стучится
Strach
tě
svléká
očima
Страх
обнажает
тебя
взглядом
Bez
zločinců
nebyl
by
řád
Без
злодеев
не
было
бы
порядка
A
bez
dobra
nebylo
by
zla
А
без
добра
не
было
бы
зла
Systém
má
na
tebe
hlad
Система
жаждет
тебя
Jen
ať
si
naplní
chřtán
Пусть
же
она
наполнит
свое
чрево
Do
kelímku
sleju
vodku
Наливаю
в
стакан
водку
A
s
ničím
nemíchám
И
ни
с
чем
не
мешаю
To
je
ten
perfect
pint
Вот
он,
идеальный
глоток
Asi
jsem
pápnul
xan
Кажется,
я
принял
ксан
Mý
slova
splývaj,
hah!
Мои
слова
сливаются,
ха!
(Mwa
Wa
Wa
Wa
Mwa)
(Мва
Ва
Ва
Ва
Мва)
Nejsme
v
hlavních
rolích
Мы
не
играем
главные
роли
Nejsme
ani
křoví
Мы
даже
не
массовка
Z
komparzu
nás
vyhodili
Нас
выгнали
из
толпы
Kdo
jsme,
kdo
ví?
Кто
мы,
кто
знает?
Prozraď
mi,
kdo
za
to
stojí?
Скажи
мне,
кто
за
этим
стоит?
Mám
tě
poslat
do
h*jzlu
hned
Отправить
тебя
к
черту
прямо
сейчас
Nebo
za
pár
hodin?
Или
через
пару
часов?
Dejte
mi
přes
hlavu
pytel
(Sss)
Наденьте
мне
на
голову
мешок
(Ссс)
Za
to,
že
nejsem
spasitel
За
то,
что
я
не
спаситель
A
když
mě
opustí
štěstí
И
когда
удача
покидает
меня
Beru
svý
srdce
do
kleští
Я
сжимаю
свое
сердце
в
клещах
Cejtím
se
jak
přesýpací
hodiny
Чувствую
себя
как
песочные
часы
Pořád
jsem
dole
Я
всегда
внизу
Baví
ještě
někoho
má
zas*aná
bolest?
Развлекает
ли
кого-нибудь
моя
чертова
боль?
Baví
ještě
někoho
má
zas*aná
bolest?
Развлекает
ли
кого-нибудь
моя
чертова
боль?
Nejsem
ikonou,
kterou
nezajímá,
komu
vadí
Я
не
икона,
которую
не
волнует,
кому
она
не
нравится
Kytara,
kterou
můžeš
naladit,
když
neladí
Гитара,
которую
можно
настроить,
когда
она
расстроена
Nejsem
kluk
z
plakátu,
nezvládám
svý
nálady
(sh*t)
Я
не
парень
с
плаката,
я
не
управляю
своими
эмоциями
(дерьмо)
Nejsem
všeznalec,
já
nemám
ani
základy
Я
не
всезнайка,
у
меня
нет
даже
базы
Postavte
se
mi
ku*va
tváří
v
tvář
Встань
передо
мной,
бл*дь,
лицом
к
лицу
Internetový
hrdiny
měním
v
prach
Интернет-героев
я
стираю
в
порошок
Fakt
si
vážím
těch,
co
mi
psali
dřív
Я
действительно
ценю
тех,
кто
писал
мне
раньше
Když
jsem
měl
nula
views
Когда
у
меня
было
ноль
просмотров
Pro
vás
jsem
byl
sh*t
(Schße)
Для
вас
я
был
дерьмом
(Scheiße)
Snad
narazím
do
svodidel
Надеюсь,
я
врежусь
в
отбойник
Kletba
uštkne
mě
jak
zmije
Проклятие
ужалит
меня,
как
змея
Žádnej
závěr
neposkytne
Никакого
завершения
не
будет
Jen
epitaf
na
mým
štítě
Только
эпитафия
на
моем
щите
Tak
vemte
si
mě
do
huby
Так
что
возьмите
меня
на
язык
Asi
jsem
byl
fking
stupid
Наверное,
я
был
чертовски
глуп
A
teď
se
cítím
samotný
И
теперь
я
чувствую
себя
одиноким
Jako
kluby
ve
všední
dny
Как
клубы
в
будние
дни
Jsem
citově
zmrz
Я
эмоционально
остыл
Nenahmatáš
pulz
Не
нащупать
пульс
Chodím
proti
srsti
Я
иду
против
течения
Nebudou
mít
v
hrsti
Они
не
будут
держать
меня
в
своих
руках
Postupně
ztrácím,
to
co
mě
tvořilo
Постепенно
я
теряю
то,
что
меня
создавало
Abych
moh
čelit
tomu,
co
mě
zbořilo
Чтобы
я
мог
противостоять
тому,
что
меня
разрушило
Už
nemám
zábrany,
co
by
mě
mohly
vázat
У
меня
больше
нет
преград,
которые
могли
бы
меня
сковать
Místa
jsou
zabraný,
pro
zbytek
není
spása
Все
места
заняты,
для
остальных
нет
спасения
Kolem
krku
laso,
pod
nohama
jáma
На
шее
лассо,
под
ногами
яма
Až
odkývá
poledne
Как
только
пробьет
полдень
Pošlou
mě
rovnou
k
branám
Отправят
меня
прямиком
к
вратам
Smrt
neklepá
Смерть
не
стучится
Strach
tě
svléká
očima
Страх
обнажает
тебя
взглядом
Bez
zločinců
nebyl
by
řád
Без
злодеев
не
было
бы
порядка
A
bez
dobra
nebylo
by
zla
А
без
добра
не
было
бы
зла
Systém
má
na
tebe
hlad
Система
жаждет
тебя
Jen
ať
si
naplní
chřtán
Пусть
же
она
наполнит
свое
чрево
Do
kelímku
sleju
vodku
Наливаю
в
стакан
водку
A
s
ničím
nemíchám
И
ни
с
чем
не
мешаю
To
je
ten
perfect
pint
Вот
он,
идеальный
глоток
Asi
jsem
pápnul
xan
Кажется,
я
принял
ксан
Mý
slova
splývaj,
hah!
Мои
слова
сливаются,
ха!
(Mwa
Wa
Wa
Wa
Mwa)
(Мва
Ва
Ва
Ва
Мва)
Nejsme
v
hlavních
rolích
Мы
не
играем
главные
роли
Nejsme
ani
křoví
Мы
даже
не
массовка
Z
komparzu
nás
vyhodili
Нас
выгнали
из
толпы
Kdo
jsme,
kdo
ví?
Кто
мы,
кто
знает?
Prozraď
mi,
kdo
za
to
stojí?
Скажи
мне,
кто
за
этим
стоит?
Mám
tě
poslat
do
h*jzlu
hned
Отправить
тебя
к
черту
прямо
сейчас
Nebo
za
pár
hodin?
Или
через
пару
часов?
P*cám
ten
soucit,
můžu
s*át
na
dobro
Пох*й
на
сострадание,
могу
насрать
на
добро
Když
všichni
jsou
hadi,
stanu
se
zaanou
kobrou
Если
все
вокруг
змеи,
я
стану
чёртовой
коброй
Nebo
vezmu
ten
shotgun,
ať
nakrmí
mě
brok
Или
возьму
дробовик,
пусть
дробь
накормит
меня
Dobrou
noc
hříšné
město,
dobrou
noc
samoto
Спокойной
ночи,
город
грехов,
спокойной
ночи,
одиночество
A
nejsem
popstar
И
я
не
поп-звезда
Nejsem
ani
rockstar
Я
даже
не
рок-звезда
Každej,
kdo
si
myslí,
že
je
Каждый,
кто
думает,
что
он
звезда
Působí
jak
Kotlár
Ведет
себя
как
Коτляр
Nejsem
tryhard,
jsem
přirozenej
talent
Я
не
стараюсь
изо
всех
сил,
я
прирожденный
талант
Jako
Tiger
trefím
jamku,
ty
mě
chceš
na
špalek
Как
Тайгер,
попадаю
в
лунку,
а
ты
хочешь
меня
на
крючок
Lidem
z
pusy
vychází
sh*t,
no
já
radši
ticho
Люди
говорят
дерьмо,
а
я
лучше
промолчу
Chtěj
naplnit
si
břicho,
na
něm
poflexit
triko
Хотят
набить
желудок,
похвастаться
футболкой
Tohle
není
kolotoč,
tohle
není
koloběh
Это
не
карусель,
это
не
круговорот
Nikdy
nevíš,
co
čekat
Никогда
не
знаешь,
чего
ожидать
Střelí
tě
jako
XXX
Пристрелят
тебя,
как
XXX
Cikánka
nic
nevěští
Цыганка
ничего
не
предвещает
Nevidí
žádný
zejtřejšky
Не
видит
никаких
женихов
Nevidí
žádný
nevěsty
Не
видит
никаких
невест
Děti
ani
sklizeň
třešní
Детей
или
урожая
вишни
Třeba
bude
po
mý
smrti
Может
быть,
после
моей
смерти
Tohle
nejznámější
písnička
Это
будет
самая
известная
песня
Nebo
jsem
fakt
k
ničemu
Или
я
действительно
ни
на
что
не
гожусь
Nezbyde
po
mně
už
ani
vzkaz
(kaz,
kaz)
После
меня
не
останется
даже
записки
(хаос,
хаос)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Miklica
Album
Epitaf
date de sortie
31-01-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.