Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
if
you
couldn't
tell
a
lie
when
you
looked
in
her
eyes?
Was
wäre,
wenn
du
nicht
lügen
könntest,
wenn
du
ihr
in
die
Augen
schaust?
What
if
she
was
really
fine
when
she
said,
"I'm
fine"?
Was
wäre,
wenn
es
ihr
wirklich
gut
ginge,
wenn
sie
sagt:
"Mir
geht
es
gut"?
What
if
we
would've
rushed
inside
that
one
inn
we
presided?
Was
wäre,
wenn
wir
in
das
eine
Gasthaus
hineingestürmt
wären,
dem
wir
vorsaßen?
What
if
our
answers
detect?
Was
wäre,
wenn
unsere
Antworten
entdeckt
würden?
What
if
Yams
never
died?
Was
wäre,
wenn
Yams
nie
gestorben
wäre?
What
if
Kells
ain't
really
do
it,
and
it's
all
CGI?
Was
wäre,
wenn
Kells
es
nicht
wirklich
getan
hätte
und
alles
nur
CGI
wäre?
What
if
this
shit
is
all
a
lie,
and
it's
all
in
your
mind?
Was
wäre,
wenn
das
alles
eine
Lüge
wäre
und
alles
nur
in
deinem
Kopf?
What
if
you
had
to
lose
a
sense?
Shit,
I'd
probably
choose
blind
Was
wäre,
wenn
du
einen
Sinn
verlieren
müsstest?
Scheiße,
ich
würde
wahrscheinlich
blind
wählen.
What
if
I
didn't
scream,
"Open
your
minds"
in
2009?
Was
wäre,
wenn
ich
2009
nicht
geschrien
hätte:
"Öffnet
eure
Augen"?
What
if
I
never
ever
talked
about
the
dark
in
the
light?
Was
wäre,
wenn
ich
nie
über
das
Dunkle
im
Licht
gesprochen
hätte?
What
if
we
got
it
all
backwards
and
the
devil's
really
right?
Was
wäre,
wenn
wir
alles
falsch
verstanden
hätten
und
der
Teufel
wirklich
Recht
hätte?
What
if
when
niggas
claimеd
to
be
the
king
of
NY
that
they
was
rеally
thе
king
of
NY?
Was
wäre,
wenn
die
Typen,
die
behaupteten,
der
König
von
NY
zu
sein,
wirklich
der
König
von
NY
wären?
What
if
niggas
didn't
steal
and
act
like
they
did
it
first?
Was
wäre,
wenn
Typen
nicht
stehlen
und
so
tun
würden,
als
hätten
sie
es
zuerst
getan?
What
if
they
was
more
worried
'bout
words
than
fashion
and
furs?
Was
wäre,
wenn
sie
sich
mehr
um
Worte
als
um
Mode
und
Pelze
sorgen
würden?
That
flashy
rapping
with
no
substance
is
just
sad
and
absurd
Dieses
protzige
Rappen
ohne
Substanz
ist
einfach
nur
traurig
und
absurd.
What
if
I
really
got
all
the
fucking
respect
I
deserve?
Was
wäre,
wenn
ich
wirklich
all
den
verdammten
Respekt
bekommen
würde,
den
ich
verdiene?
What
if
I
linked
up
with
X?
He
hit
me
up
and
expressed
Was
wäre,
wenn
ich
mich
mit
X
getroffen
hätte?
Er
hat
mich
kontaktiert
und
sich
ausgedrückt.
Said
I
influence
his
mind,
told
me
that
I
did
it
best
Sagte,
ich
beeinflusse
seinen
Geist,
sagte
mir,
dass
ich
es
am
besten
gemacht
habe.
We
talked
about
balance
and
challenges
living
beyond
flesh
Wir
sprachen
über
Gleichgewicht
und
Herausforderungen,
die
über
das
Fleischliche
hinausgehen.
And
things
that
shall
not
be
said,
'til
then
it's
God
bless
the
dead
Und
Dinge,
die
nicht
gesagt
werden
sollen,
bis
dahin:
Gott
segne
die
Toten.
What
if
Vick
was
a
patriot?
Was
wäre,
wenn
Vick
ein
Patriot
wäre?
What
if
Chance
was
an
atheist?
Was
wäre,
wenn
Chance
ein
Atheist
wäre?
What
if
Bron
would
just
shut
up
and
dribble
instead
of
sayin'
shit?
Woah
Was
wäre,
wenn
Bron
einfach
die
Klappe
halten
und
dribbeln
würde,
anstatt
etwas
zu
sagen?
Woah.
What
if
the
sniper
missed
the
shot
that
hit
Kennedy's
dome?
Was
wäre,
wenn
der
Scharfschütze
den
Schuss
verfehlt
hätte,
der
Kennedys
Schädel
traf?
What
if
Tunechi
never
double
cupped
the
styrofoam?
Was
wäre,
wenn
Tunechi
nie
den
Styroporbecher
doppelt
genommen
hätte?
What
if
the
Mamba
ain't
decide
to
hop
in
that
chopper?
Was
wäre,
wenn
die
Mamba
sich
nicht
entschieden
hätte,
in
diesen
Helikopter
zu
steigen?
What
if
the
police
ain't
put
bullets
in
my
papa?
Was
wäre,
wenn
die
Polizei
meinem
Vater
keine
Kugeln
verpasst
hätte?
What
if
the
law
of
attraction
was
instant?
Was
wäre,
wenn
das
Gesetz
der
Anziehung
sofort
wirken
würde?
What
if
the
law
changed,
and
you
got
a
day
for
a
pistol?
Huh?
(Pistol,
pistol,
pistol)
Was
wäre,
wenn
sich
das
Gesetz
ändern
würde
und
du
einen
Tag
für
eine
Pistole
bekommen
würdest?
Hä?
(Pistole,
Pistole,
Pistole)
What
if
Meg
shot
Tory?
Was
wäre,
wenn
Meg
Tory
erschossen
hätte?
What
if
Tina
beat
Ike?
Was
wäre,
wenn
Tina
Ike
geschlagen
hätte?
What
if
Deebo
ain't
had
that
squeak-squeak
on
his
bike?
Was
wäre,
wenn
Deebo
nicht
dieses
Quietschen
an
seinem
Fahrrad
gehabt
hätte?
You
wouldn't
know
when
he
was
comin',
when
to
tuck
in
your
ice
Du
wüsstest
nicht,
wann
er
kommt,
wann
du
dein
Eis
verstecken
musst.
What
if
they
really
gave
a
fuck
'bout
your
rights?
Yeah,
a'ight
Was
wäre,
wenn
sie
sich
wirklich
um
deine
Rechte
kümmern
würden?
Ja,
schon
gut.
What
if
the
light
at
the
end
of
the
tunnel,
you
see
when
you
die
Was
wäre,
wenn
das
Licht
am
Ende
des
Tunnels,
das
du
siehst,
wenn
du
stirbst,
Is
you
comin'
out
your
mom's
vagina
in
your
second
life?
du
bist,
der
aus
der
Vagina
deiner
Mutter
in
deinem
zweiten
Leben
kommt?
What
if
ghosts
is
real?
Every
nigga
killed
in
the
projects
Was
wäre,
wenn
Geister
real
wären?
Jeder
Typ,
der
in
den
Projects
getötet
wurde,
Would
probably
haunt
the
hallway
or
the
lobby,
let's
be
honest
würde
wahrscheinlich
den
Flur
oder
die
Lobby
heimsuchen,
seien
wir
ehrlich.
What
if
Edgar
J
Hoover
paid
to
dismantle
the
Panthers?
Was
wäre,
wenn
Edgar
J.
Hoover
dafür
bezahlt
hätte,
die
Panthers
zu
zerschlagen?
What
if
Pac
had
braids?
Was
wäre,
wenn
Pac
Zöpfe
gehabt
hätte?
What
if
police
wore
bandanas?
Was
wäre,
wenn
Polizisten
Bandanas
tragen
würden?
What
if
50
Cent
beat
Kanye
in
'07?
Was
wäre,
wenn
50
Cent
Kanye
2007
geschlagen
hätte?
Shit,
we'd
probably
still
be
wearin'
baggy
ass
denim
Scheiße,
wir
würden
wahrscheinlich
immer
noch
sackartige
Jeans
tragen.
What
if
you
could
bring
back
somebody
that
you
love
that
passed
away
for
a
day
Was
wäre,
wenn
du
jemanden,
den
du
liebst
und
der
verstorben
ist,
für
einen
Tag
zurückbringen
könntest,
But
you
lose
a
year
of
your
life?
Is
that
an
even
trade?
aber
du
ein
Jahr
deines
Lebens
verlierst?
Ist
das
ein
fairer
Tausch?
What
if
Jesus
really
came
back
and
tried
to
save
the
day?
Was
wäre,
wenn
Jesus
wirklich
zurückkäme
und
versuchen
würde,
den
Tag
zu
retten?
They
probably
call
him
a
schizophrenic
and
lock
that
nigga
away
Sie
würden
ihn
wahrscheinlich
als
schizophren
bezeichnen
und
diesen
Kerl
wegsperren.
What
if
freedom
is
just
an
illusion?
Was
wäre,
wenn
Freiheit
nur
eine
Illusion
wäre?
What
if
I
ain't
write
this
song?
Was
wäre,
wenn
ich
diesen
Song
nicht
geschrieben
hätte?
What
if
you
didn't
listen?
Was
wäre,
wenn
du
nicht
zugehört
hättest?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tyler Matthew Dopps, Demetri O'neal Simms, Samuel Benjamin Wishkoski, Andrew Joslyn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.