Meechy Darko - What If? - traduction des paroles en allemand

What If? - Meechy Darkotraduction en allemand




What If?
Was wäre, wenn?
What if you couldn't tell a lie when you looked in her eyes?
Was wäre, wenn du nicht lügen könntest, wenn du ihr in die Augen schaust?
What if she was really fine when she said, "I'm fine"?
Was wäre, wenn es ihr wirklich gut ginge, wenn sie sagt: "Mir geht es gut"?
What if we would've rushed inside that one inn we presided?
Was wäre, wenn wir in das eine Gasthaus hineingestürmt wären, dem wir vorsaßen?
What if our answers detect?
Was wäre, wenn unsere Antworten entdeckt würden?
What if Yams never died?
Was wäre, wenn Yams nie gestorben wäre?
What if Kells ain't really do it, and it's all CGI?
Was wäre, wenn Kells es nicht wirklich getan hätte und alles nur CGI wäre?
What if this shit is all a lie, and it's all in your mind?
Was wäre, wenn das alles eine Lüge wäre und alles nur in deinem Kopf?
What if you had to lose a sense? Shit, I'd probably choose blind
Was wäre, wenn du einen Sinn verlieren müsstest? Scheiße, ich würde wahrscheinlich blind wählen.
What if I didn't scream, "Open your minds" in 2009?
Was wäre, wenn ich 2009 nicht geschrien hätte: "Öffnet eure Augen"?
What if I never ever talked about the dark in the light?
Was wäre, wenn ich nie über das Dunkle im Licht gesprochen hätte?
What if we got it all backwards and the devil's really right?
Was wäre, wenn wir alles falsch verstanden hätten und der Teufel wirklich Recht hätte?
What if when niggas claimеd to be the king of NY that they was rеally thе king of NY?
Was wäre, wenn die Typen, die behaupteten, der König von NY zu sein, wirklich der König von NY wären?
What if niggas didn't steal and act like they did it first?
Was wäre, wenn Typen nicht stehlen und so tun würden, als hätten sie es zuerst getan?
What if they was more worried 'bout words than fashion and furs?
Was wäre, wenn sie sich mehr um Worte als um Mode und Pelze sorgen würden?
That flashy rapping with no substance is just sad and absurd
Dieses protzige Rappen ohne Substanz ist einfach nur traurig und absurd.
What if I really got all the fucking respect I deserve?
Was wäre, wenn ich wirklich all den verdammten Respekt bekommen würde, den ich verdiene?
What if I linked up with X? He hit me up and expressed
Was wäre, wenn ich mich mit X getroffen hätte? Er hat mich kontaktiert und sich ausgedrückt.
Said I influence his mind, told me that I did it best
Sagte, ich beeinflusse seinen Geist, sagte mir, dass ich es am besten gemacht habe.
We talked about balance and challenges living beyond flesh
Wir sprachen über Gleichgewicht und Herausforderungen, die über das Fleischliche hinausgehen.
And things that shall not be said, 'til then it's God bless the dead
Und Dinge, die nicht gesagt werden sollen, bis dahin: Gott segne die Toten.
What if Vick was a patriot?
Was wäre, wenn Vick ein Patriot wäre?
What if Chance was an atheist?
Was wäre, wenn Chance ein Atheist wäre?
What if Bron would just shut up and dribble instead of sayin' shit? Woah
Was wäre, wenn Bron einfach die Klappe halten und dribbeln würde, anstatt etwas zu sagen? Woah.
What if the sniper missed the shot that hit Kennedy's dome?
Was wäre, wenn der Scharfschütze den Schuss verfehlt hätte, der Kennedys Schädel traf?
What if Tunechi never double cupped the styrofoam?
Was wäre, wenn Tunechi nie den Styroporbecher doppelt genommen hätte?
What if the Mamba ain't decide to hop in that chopper?
Was wäre, wenn die Mamba sich nicht entschieden hätte, in diesen Helikopter zu steigen?
What if the police ain't put bullets in my papa?
Was wäre, wenn die Polizei meinem Vater keine Kugeln verpasst hätte?
What if the law of attraction was instant?
Was wäre, wenn das Gesetz der Anziehung sofort wirken würde?
What if the law changed, and you got a day for a pistol? Huh? (Pistol, pistol, pistol)
Was wäre, wenn sich das Gesetz ändern würde und du einen Tag für eine Pistole bekommen würdest? Hä? (Pistole, Pistole, Pistole)
What if Meg shot Tory?
Was wäre, wenn Meg Tory erschossen hätte?
What if Tina beat Ike?
Was wäre, wenn Tina Ike geschlagen hätte?
What if Deebo ain't had that squeak-squeak on his bike?
Was wäre, wenn Deebo nicht dieses Quietschen an seinem Fahrrad gehabt hätte?
You wouldn't know when he was comin', when to tuck in your ice
Du wüsstest nicht, wann er kommt, wann du dein Eis verstecken musst.
What if they really gave a fuck 'bout your rights? Yeah, a'ight
Was wäre, wenn sie sich wirklich um deine Rechte kümmern würden? Ja, schon gut.
What if the light at the end of the tunnel, you see when you die
Was wäre, wenn das Licht am Ende des Tunnels, das du siehst, wenn du stirbst,
Is you comin' out your mom's vagina in your second life?
du bist, der aus der Vagina deiner Mutter in deinem zweiten Leben kommt?
What if ghosts is real? Every nigga killed in the projects
Was wäre, wenn Geister real wären? Jeder Typ, der in den Projects getötet wurde,
Would probably haunt the hallway or the lobby, let's be honest
würde wahrscheinlich den Flur oder die Lobby heimsuchen, seien wir ehrlich.
What if Edgar J Hoover paid to dismantle the Panthers?
Was wäre, wenn Edgar J. Hoover dafür bezahlt hätte, die Panthers zu zerschlagen?
What if Pac had braids?
Was wäre, wenn Pac Zöpfe gehabt hätte?
What if police wore bandanas?
Was wäre, wenn Polizisten Bandanas tragen würden?
What if 50 Cent beat Kanye in '07?
Was wäre, wenn 50 Cent Kanye 2007 geschlagen hätte?
Shit, we'd probably still be wearin' baggy ass denim
Scheiße, wir würden wahrscheinlich immer noch sackartige Jeans tragen.
What if you could bring back somebody that you love that passed away for a day
Was wäre, wenn du jemanden, den du liebst und der verstorben ist, für einen Tag zurückbringen könntest,
But you lose a year of your life? Is that an even trade?
aber du ein Jahr deines Lebens verlierst? Ist das ein fairer Tausch?
What if Jesus really came back and tried to save the day?
Was wäre, wenn Jesus wirklich zurückkäme und versuchen würde, den Tag zu retten?
They probably call him a schizophrenic and lock that nigga away
Sie würden ihn wahrscheinlich als schizophren bezeichnen und diesen Kerl wegsperren.
What if freedom is just an illusion?
Was wäre, wenn Freiheit nur eine Illusion wäre?
What if I ain't write this song?
Was wäre, wenn ich diesen Song nicht geschrieben hätte?
What if you didn't listen?
Was wäre, wenn du nicht zugehört hättest?





Writer(s): Tyler Matthew Dopps, Demetri O'neal Simms, Samuel Benjamin Wishkoski, Andrew Joslyn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.