Paroles et traduction Meek, Oh Why? - Król
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie,
na
schwał
Нет,
ради
одобрения,
Nagie
nogi
dwie
za
pas
wziął
Босыми
ногами
он
рванул
куда-то,
Król
za
dnia
w
księżycową
noc
gorzkniał
jego
wzrok
Король
средь
бела
дня,
в
лунную
ночь
горчил
его
взор.
To
nie
król
Maciek
ani
król
Artur
Это
не
король
Мацей
и
не
король
Артур,
Raczej
król
głupawych
żartów
ze
spalonego
teatru
Скорее,
король
глупых
шуток
из
сгоревшего
театра.
Wygrane
życie
dziedziczył
w
spadku
Выигранную
жизнь
он
унаследовал,
Miał
nadmiar
złotych
zegarków,
które
do
taktu
Имел
избыток
золотых
часов,
которые
в
такт
Starannie
psuły
mu
nastrój
Старательно
портили
ему
настроение,
Starannie
przypominały,
że
cały
dobytek
przeminie
Старательно
напоминали,
что
всё
имущество
исчезнет,
Tak
jak
domy
z
piasku
Как
замки
из
песка.
Szukał
więc
uniesień
między
spotkaniami
Искал
он
утешения
меж
встречами,
Upraszał
swój
weltschmerz,
by
nie
dręczył
go
tak
za
nic
Умолял
свою
мировую
скорбь
не
мучить
его
просто
так.
Cenił
swe
podróże
wzrokiem
w
błękit
ponad
nami
Ценил
свои
путешествия,
взгляд
в
синеву
над
нами,
W
głębi
ponad
nami
się
zanurzał
В
глубину
над
нами
он
погружался,
Piętrzył
ponad
snami
w
chmurach
Витал
над
снами
в
облаках,
Swawolne
wizje
o
twoich
oczach
i
o
tym
podartym
liście
Свободные
видения
о
твоих
глазах
и
об
этом
рваном
листке.
O
sobie
samym
i
o
tobie,
zanim
straciłaś
szacunek
purystek
О
себе
самом
и
о
тебе,
до
того,
как
ты
растеряла
уважение
пуристок.
Jakie
to
płytkie,
denne
i
pobieżne
wreszcie
twierdził
i
zasypiał
"Какое
это
всё
мелкое,
ничтожное
и
поверхностное,"
– наконец,
говорил
он
и
засыпал,
By
znów
tonąć
w
chmurach,
snuć
te
same
brednie
Чтобы
вновь
тонуть
в
облаках,
плести
те
же
небылицы.
To
nie
król
Maciek
ani
król
Artur
Это
не
король
Мацей
и
не
король
Артур,
Raczej
król
zwrotu
podatku
ze
spalonego
urzędu
Скорее,
король
возврата
налога
из
сгоревшей
налоговой.
Wygrane
życie
zwracało
VAT
mu
Выигранная
жизнь
возвращала
ему
НДС,
Miał
nadmiar
świec
i
ogarków
Имел
избыток
свечей
и
огарков,
Które
post
factum
rozdawał
nie
bez
przypadku
Которые
post
factum
раздавал
не
без
умысла,
Rozdawał
pomiędzy
Boga
i
diabła
i
niestety
mylił
Раздавал
между
Богом
и
дьяволом
и,
к
сожалению,
путал
Odbiorców
tych
datków
Получателей
этих
подаяний.
Szukał
więc
uniesień,
lecz
się
nie
zjawiały
Искал
он
утешения,
но
оно
не
приходило,
Upraszał
swój
weltschmerz,
a
ten
dręczył
go
tak
za
nic
Умолял
свою
мировую
скорбь,
а
она
мучила
его
просто
так.
Rozpalone
jego
świece
w
świecie
porastanym
przez
Разгорелись
его
свечи
в
мире,
поросшем
Trujące
kwiaty,
które
zbierał
choć
go
osłabiały
Ядовитыми
цветами,
которые
он
собирал,
хотя
они
его
ослабляли.
To
nie
król
Maciek
ani
król
Artur
Это
не
король
Мацей
и
не
король
Артур,
To
król
łamanych
opłatków
Это
король
ломаных
облаток,
Palonych
szlugów
i
składanych
życzeń
Выкуренных
сигарет
и
загаданных
желаний,
Palonych
mostów
i
zbieranych
faktów
Сожжённых
мостов
и
собранных
фактов.
Miał
nadmiar
myśli
w
głowie,
więc
chciał
wyśnić
odpowiedź
Имел
избыток
мыслей
в
голове,
поэтому
хотел
увидеть
ответ
во
сне,
A
co
noc
wracał
koszmar,
a
w
nim
wyścig
po
przebrzydły
ogień
А
каждую
ночь
возвращался
кошмар,
а
в
нём
гонка
за
отвратительным
огнём.
Nie,
mało
spał
Нет,
мало
спал,
Nagie
nogi
dwie
za
pas
wziął
Босыми
ногами
он
рванул
куда-то,
Król
za
dnia
w
księżycową
noc
gorzkniał
jego
wzrok
Король
средь
бела
дня,
в
лунную
ночь
горчил
его
взор.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikołaj Kubicki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.